| We never promised each other much
| Мы никогда не обещали друг другу много
|
| we were always just kind of touch and go.
| мы всегда были просто на грани прикосновения.
|
| as if we knew we’d know that somehow we’d grow differently
| как будто мы знали, что будем знать, что каким-то образом мы будем расти по-другому
|
| so we did and we do
| так мы делали и делаем
|
| and none of this is to say that it wasn’t worth going through
| и ничто из этого не говорит о том, что не стоило проходить
|
| or that i care any less about you
| или что я меньше забочусь о тебе
|
| shoulders to lean on are hard to come by.
| трудно найти плечи, на которые можно опереться.
|
| I know because there were times I would have broken my own neck
| Я знаю, потому что были времена, когда я сломал бы себе шею
|
| just so that I’d have one of my own to cry on.
| просто чтобы у меня была одна из моих, чтобы поплакать.
|
| And I remember when each finger was a pawn
| И я помню, когда каждый палец был пешкой
|
| moving slowly across the chessboard of your body
| медленно двигаясь по шахматной доске вашего тела
|
| and we made each game last.
| и мы сделали каждую игру последней.
|
| Passed up each avenue of attack because neither one of us were trying to win
| Пропустили все пути атаки, потому что никто из нас не пытался победить
|
| So how do we begin again when that feels like now and this feels like then?
| Итак, как нам начать заново, когда это похоже на сейчас, а это на то, что тогда?
|
| When all I can do is tell you
| Когда все, что я могу сделать, это сказать тебе
|
| «if you’ve got something that needs saying, tonight I’m paying dues.»
| «если тебе есть что сказать, сегодня вечером я плачу взносы».
|
| I’ve got a pocket full of blues and two pennies to rub together
| У меня есть карман, полный блюза и двух пенни, чтобы потереть друг о друга
|
| Which means I’m wealthy enough that I can finally afford to pay attention.
| Это означает, что я достаточно богат, чтобы наконец-то позволить себе обращать внимание.
|
| I’m listening.
| Слушаю.
|
| And I know right now I’m somehow like that kid sitting in math class, | И я знаю, прямо сейчас я чем-то похож на того ребенка, сидящего на уроке математики, |
| terribly aware of his first boner.
| ужасно осознавая свой первый стояк.
|
| It’s hard.
| Это сложно.
|
| But difficulty has never been a good enough reason to describe
| Но сложность никогда не была достаточной причиной, чтобы описать
|
| the effort it takes to make the good times and the memories worth having.
| усилия, необходимые для того, чтобы хорошие времена и воспоминания стоили того.
|
| And they were and they are and I wouldn’t have come this far
| И они были, и они есть, и я бы не зашел так далеко
|
| if you weren’t worth the sleepless nights where abandoned appetites of a heart,
| если бы ты не стоил бессонных ночей, когда покинутые аппетиты сердца,
|
| now rail-thin, because of the constant hunger strikes.
| теперь худой как рельс из-за постоянных голодовок.
|
| In your absence, I’m finding value,
| В ваше отсутствие я нахожу ценность,
|
| because what starves you carves you,
| потому что то, что морит тебя голодом, вырезает тебя,
|
| and I’m chipping away the rough edges of a statue
| и я счищаю острые края статуи
|
| built to memorialize everything we’ve been through.
| создан, чтобы увековечить все, через что мы прошли.
|
| And when I’m done, I’m gonna set it against
| И когда я закончу, я собираюсь настроить его против
|
| the backdrop of the sun and stare just no matter where I go,
| на фоне солнца и смотрю, куда бы я ни пошел,
|
| it’ll always be etched into the back of my mind,
| это навсегда останется в моей памяти,
|
| stenciled in behind whatever future I have left to find.
| трафарет позади любого будущего, которое мне осталось найти.
|
| Maybe we were never meant to last.
| Может быть, нам никогда не суждено было продержаться долго.
|
| Maybe we’re only meant to reflect fondly upon a past where we cast ourselves in
| Может быть, мы предназначены только для того, чтобы с любовью размышлять о прошлом, в которое мы погрузились
|
| the lead role of a one-year sitcom.
| главная роль в однолетнем ситкоме.
|
| One that had the critics standing, while putting hand to palm,
| Тот, у которого стояли критики, положив руку на ладонь,
|
| in an ovation we’re still getting curtain calls for. | в аплодисментах мы все еще получаем вызовы на занавес. |
| And the stage floor was a graveyard for the
| А пол сцены был кладбищем для
|
| freshly cut roses that we waded through
| свежесрезанные розы, через которые мы пробрались
|
| to take our bows and say
| поклониться и сказать
|
| thank you.
| Спасибо.
|
| It was beautiful.
| Это было красиво.
|
| And it was and it is and none of it was ever show-biz.
| И это было и есть, и это никогда не было шоу-бизнесом.
|
| But we were waiting for lights to dim on a stage where we set ourselves to
| Но мы ждали, когда погаснет свет на сцене, где мы поставили перед собой
|
| music.
| Музыка.
|
| As if the swelling violins could ever
| Как будто набухшие скрипки когда-нибудь могли
|
| mimic the hidden moments found in the theatre
| имитировать скрытые моменты, найденные в театре
|
| where we kept audiences stapled to their seats.
| где мы удерживали зрителей на своих местах.
|
| And they watched us, looking for vacancies they could occupy in the spaces
| И они наблюдали за нами, выискивая свободные места, которые они могли бы занять в пространствах
|
| between our heartbeats,
| между ударами наших сердец,
|
| as if silence was a room for rent,
| как будто тишина была сданной внаем комнатой,
|
| and we both went «shh.»
| и мы оба сказали «тсс».
|
| But the beats themselves:
| А вот сами биты:
|
| they were loud enough to drown out the applause.
| они были достаточно громкими, чтобы заглушить аплодисменты.
|
| And we laughed at the ushers left looking in the aisles for the dropped jaws of
| И мы смеялись над помощниками, которые искали в проходах отвисшие челюсти
|
| patrons who still can’t believe we took time to find beauty in the flaws we
| покровители, которые до сих пор не могут поверить, что нам потребовалось время, чтобы найти красоту в недостатках, которые мы
|
| possess.
| владеть.
|
| That there’s only something better to be found in allowing our collective
| Что можно найти только что-то лучшее, позволив нашему коллективу
|
| damage to coalesce.
| повреждения сливаются.
|
| And all we confess of ourselves forever
| И все мы признаемся в себе навсегда
|
| is that we will make it through this.
| заключается в том, что мы переживем это.
|
| We’re gonna make it through this, | Мы собираемся пройти через это, |
| like a big-ass jug of cool-aid with legs and arms
| как большой кувшин с прохладительной помощью с ногами и руками
|
| busting through a brick wall to quench the thirst of our loneliness and say «fuck yeah.»
| пробиваясь сквозь кирпичную стену, чтобы утолить жажду нашего одиночества и сказать «черт возьми, да».
|
| Yes, I miss you.
| Да я скучаю по тебе.
|
| When I’m not looking, the softest parts of me
| Когда я не смотрю, самые мягкие части меня
|
| will issue restraining orders.
| выдаст запретительные ордера.
|
| Not the kind that define borders or boundaries;
| Не тот, который определяет границы или границы;
|
| these are the kind that will keep me in place when I ask
| это то, что удержит меня на месте, когда я спрошу
|
| «please, call me when you get there.»
| «пожалуйста, позвони мне, когда будешь там».
|
| Because every somewhere I go to,
| Потому что каждый раз, куда я иду,
|
| is just another place that reminds me I miss you.
| это просто еще одно место, которое напоминает мне, что я скучаю по тебе.
|
| And my broken heart is where I keep the scar-tissue
| И мое разбитое сердце – это место, где я храню рубцовую ткань
|
| that I used to dry my eyes when a tear tries to make a break for it.
| что я привык вытирать глаза, когда слеза пытается их оторвать.
|
| I’ve built my eyelids into an Alcatraz,
| Я превратил свои веки в Алькатрас,
|
| where every prisoner has a parole board meeting scheduled for yesterday.
| где у каждого заключенного на вчера назначено собрание комиссии по условно-досрочному освобождению.
|
| And they played dominoes until time comes full circle,
| И они играли в домино, пока время не замкнуло круг,
|
| like a sun rise, and today tries to set them free
| как восход солнца, и сегодня пытается их освободить
|
| because they’ll be locked up here until I let them go,
| потому что они будут здесь заперты, пока я их не отпущу,
|
| until it’s safe to let you know
| пока не будет безопасно сообщить вам об этом
|
| you’re my best friend.
| ты мой лучший друг.
|
| And that some things end
| И что некоторые вещи заканчиваются
|
| so that other things can begin.
| чтобы другие вещи могли начаться.
|
| Sometimes an ending can be an origin. | Иногда окончание может быть началом. |
| That history is a resin that can keep
| Эта история – смола, способная сохранить
|
| two people stuck together,
| два человека слились воедино,
|
| that change can be a tether if you let it.
| это изменение может быть привязью, если вы позволите ему.
|
| I’ll always want to kiss you.
| Я всегда буду хотеть целовать тебя.
|
| Or touch you.
| Или прикоснуться к вам.
|
| Or do that thing that drives you crazy.
| Или сделайте то, что сводит вас с ума.
|
| And by that, I mean you literally go crazy when I call you «cranky pants.»
| И под этим я подразумеваю, что вы буквально сходите с ума, когда я называю вас «расшатанными штанами».
|
| Sorry, but it makes me laugh.
| Извините, но это заставляет меня смеяться.
|
| And that’s important to someone
| И это важно для кого-то
|
| who’s given more than half of their life to tragedy.
| кто отдал больше половины своей жизни трагедии.
|
| I keep your side of the bed empty with a just-in-case mentality of
| Я держу вашу сторону кровати пустой с менталитетом на всякий случай
|
| that hope’s middle name is maybe and maybe you miss me too.
| второе имя этой надежды – может быть, и, может быть, вы тоже по мне скучаете.
|
| One day,
| Один день,
|
| you and I are going to make it through this.
| мы с тобой пройдем через это.
|
| And we’ll look back
| И мы оглянемся назад
|
| and we’ll realize
| и мы поймем
|
| that we have,
| что у нас есть,
|
| and we did,
| и мы сделали,
|
| promise. | обещать. |