| Tu dégages | Исчезни — как тень на ветру рассветном, |
| Tu dégages | Исчезни — как призрак в полях залитых грозой, |
| Tu dégages | Исчезни — как дым, что уносит прохладное утро, |
| Tu dégages | Исчезни — как шёпот за дверью чужой, |
| Tu dégages | Исчезни — как ворох листвы под дождём, |
| (etc) | (и прочее) |
| Véronique, tu dégages | Вероника, исчезни — растаешь в сумерках мая, |
| Tu m’saoules avec tes grimaces | Ты мне душу мутнёшь — твоих гримас я сыт до боли, |
| Tu dégages, ton frere me rend hystérique | Исчезни, твой брат — вихрь истерии в доме моём. |
| (??), tu dégages | (??), исчезни — затеряйся в безмолвной юдоли. |
| J’aime pas trop les romantiques | Романтика — вонючий туман, он мне вовсе не мил, |
| (??) baise comme une asthmatique | (??) — и страсть твоя сиплая, как астма, бессильна. |
| Gwendoline | Гвендолин — имя гремит, как звонкая медь, |
| Gwendoline | Гвендолин — эхом в пустом, обветренном доме, |
| Gwendoline | Гвендолин — горький привкус в ночи на губах. |
| Vanessa, tu dégages | Ванесса, исчезни — растаешь, как лёд на ладонях, |
| T’apprécies pas ma musique | Тебе чужда музыка — мой внутренний гром и прибой. |
| Christina, tu dégages | Кристина, исчезни, проснись за пределами поля, |
| Cindy, toi aussi | Синди, и ты — в этот хоровод теней уходи. |
| T’es tellement conne c’est d’l’hérésie | Ты так глупа, что сама себе — анафема и ересь, |
| Tu dégages, j’veux plus t’voir | Исчезни — не встречусь с тобой ни в каком из миров, |
| Tu passes demain prendre ton bazar | Завтра придёшь — собери свой скарб и пустые обеты, |
| Ton merdier, tu fous l’camp | Весь хлам твой — за порог, в пустоту, в межвременье уноси. |
| Fallait pas v’nir chez mes parents | Зря ты пришла — мой дом не для праздных гостей. |
| Tu t’fous d’ma gueule tu vas payer | Ты смеёшься в лицо — и за это заплатишь однажды. |
| J’vais t’faire bouffer tes dents d’droguée | Я заставлю тебя грызть свои зубы, отравленные сном. |
| J’veux plus te croiser dans les soirées | Больше не встречу тебя на пиру средь ночных фонарей. |
| Sinon j’vais finir par taper | В противном случае — рука моя станет судьбой. |
| J’veux plus qu’tu parles à mes amis | Не смей говорить с моими друзьями под звёздным шатром, |
| Avec ta vilaine gueule de truie | С твоей мерзкой, как хряк, физиономией зла. |
| Enfoirée, enfoirée | Гадина, гадина, |
| Reviens surtout pas chialer | Не возвращайся — не лей здесь слёзных дождей. |
| Enfoirée, enfoirée | Гадина, гадина, |
| Reviens surtout pas chialer | Не возвращайся — не лей здесь слёзных дождей. |
| Tu m’as largué t’as décidé | Ты бросила — так пусть твоя воля, как нож, угасает в ночи. |
| Alors maintenant faut assumer | Теперь — отвечай за свой выбор, за пламя, что ты погасила. |
| Et rallumer le feu | И разжигай заново угли былого огня, |
| Rallumer le feu | Разжигай заново угли былого огня, |
| Rallumer le feu | Разжигай заново угли былого огня, |
| Rallumer le feu | Разжигай заново угли былого огня. |
| Tu dégages | Исчезни — исчезни, как дым над просёлком, |
| Tu dégages | Исчезни — исчезни, как сон в рассветное утро, |
| Tu dégages | Исчезни — исчезни, как стон умирающей птицы, |
| Tu dégages | Исчезни — исчезни, как полночный голос в глухой тишине, |
| Tu dégages | Исчезни — исчезни, как пыль на ботинках весны. |
| (etc) | (и прочее) |
| (etc) | (и прочее) |
| Cindy, toi aussi | Синди, и ты — растворяйся во мгле безвозвратно. |
| T’es tellement conne c’est d’l’hérésie | Ты так глупа, что сама себе — анафема и ересь, |
| Tu dégages, j’veux plus t’voir | Исчезни — не встречусь с тобой ни в каком из миров, |
| Tu passes demain prendre ton bazar | Завтра придёшь — собери свой скарб и пустые обеты, |
| Ton merdier, tu fous l’camp | Весь хлам твой — за порог, в пустоту, в межвременье уноси. |
| Fallait pas v’nir chez mes parents | Зря ты пришла — мой дом не для праздных гостей. |
| Tu t’fous d’ma gueule tu vas payer | Ты смеёшься в лицо — и за это заплатишь однажды. |
| J’vais t’faire bouffer tes dents d’droguée | Я заставлю тебя грызть свои зубы, отравленные сном. |
| J’veux plus te croiser dans les soirées | Больше не встречу тебя на пиру средь ночных фонарей. |
| Sinon j’vais finir par taper | В противном случае — рука моя станет судьбой. |
| J’veux plus qu’tu parles à mes amis | Не смей говорить с моими друзьями под звёздным шатром, |
| Avec ta vilaine gueule de truie | С твоей мерзкой, как хряк, физиономией зла. |
| Enfoirée, enfoirée | Гадина, гадина, |
| Reviens surtout pas chialer | Не возвращайся — не лей здесь слёзных дождей. |
| Enfoirée, enfoirée | Гадина, гадина, |
| Reviens surtout pas chialer | Не возвращайся — не лей здесь слёзных дождей. |
| Tu m’as largué t’as décidé | Ты бросила — так пусть твоя воля, как нож, угасает в ночи. |
| Alors maintenant faut assumer | Теперь — отвечай за свой выбор, за пламя, что ты погасила. |
| Et rallumer le feu | И разжигай заново угли былого огня, |
| Rallumer le feu | Разжигай заново угли былого огня, |
| Rallumer le feu | Разжигай заново угли былого огня, |
| Rallumer le feu | Разжигай заново угли былого огня. |