| Perişan hallerim aşkın elinden
| Мое жалкое состояние от рук любви
|
| Gel buna bir çare bulmadan gitme
| Приходите, не уходите, не найдя решения
|
| Çaresiz dertlerin dermanı sende
| У вас есть лекарство от отчаянных проблем
|
| Derdime dermanı vermeden gitme, gitme, gitme, gitme, gitme
| Не уходи, не уходи, не уходи, не уходи
|
| Çaresiz dertlerin dermanı sende
| У вас есть лекарство от отчаянных проблем
|
| Derdime dermanı vermeden gitme, gitme, gitme, of
| Не уходи, не уходи, не уходи, пока не дашь мне лекарство
|
| Çaresiz dertlerin derman bulmuyor
| Ваши отчаянные проблемы не находят лекарства
|
| Neden gönül, neden sensiz olmuyor?
| Почему сердце, почему без тебя нельзя?
|
| Azdı yaralarım, iyi olmuyor
| Моих ран было мало, это нехорошо
|
| Ne olur yaramı sarmadan gitme, gitme, gitme, gitme, gitme
| Пожалуйста, не уходи, не уходи, не уходи, не уходи
|
| Azdı yaralarım, derman bulmuyor
| Мои раны были скудны, нет лекарства
|
| Ne olur yaramı sarmadan gitme, gitme, gitme, of
| Пожалуйста, не уходи, не уходи, не уходи, пока я не залечу свою рану.
|
| Canım bağlı yar zülfünün telinde
| Моя душа на проволоке связанного яр зюльфуна
|
| Mecnun gibi gezdim aşkın çölünde
| Я бродил, как Меджнун, в пустыне любви.
|
| Bir garibim, kaldım gurbet elinde
| Я чужой, я застрял в чужих руках
|
| Şu garip halimi görmeden gitme, gitme, gitme, gitme, gitme
| Не уходи, не уходи, не уходи, не уходи, пока не увидишь меня
|
| Bir garibim, kaldım gurbet elinde
| Я чужой, я застрял в чужих руках
|
| Derdime dermanı vermeden gitme, gitme, gitme, of | Не уходи, не уходи, не уходи, пока не дашь мне лекарство |