| Happiness is just a word to me
| Счастье для меня всего лишь слово
|
| And it might have meant a thing or two
| И это могло означать кое-что
|
| If I’d known the difference
| Если бы я знал разницу
|
| Emptiness, a lonely parody
| Пустота, одинокая пародия
|
| And my life, another smokin' gun
| И моя жизнь, еще один дымящийся пистолет
|
| A sign of my indifference
| Знак моего равнодушия
|
| Always keepin' safe inside
| Всегда держите себя в безопасности внутри
|
| Where no one ever had a chance
| Где ни у кого никогда не было шанса
|
| To penetrate a break in
| Чтобы проникнуть во взлом
|
| Let me tell you some have tried
| Позвольте мне сказать вам, что некоторые пытались
|
| But I would slam the door so tight
| Но я бы так крепко захлопнул дверь
|
| That they could never get in
| Что они никогда не смогут войти
|
| Kept my cool under lock and key
| Сохранял хладнокровие под замком
|
| And I never shed a tear
| И я никогда не проливал слез
|
| Another sign of my condidtion
| Еще один признак моего состояния
|
| Fear of love or bitter vanity
| Страх любви или горького тщеславия
|
| That kept me on the run
| Это держало меня в бегах
|
| The main events at my confession
| Основные события на моей исповеди
|
| I kept a chain upon my door
| Я держал цепь на двери
|
| That would shake the shame of Cain
| Это потрясло бы позор Каина
|
| Into a blind submission
| В слепую подачу
|
| The burning ghost without a name
| Горящий призрак без имени
|
| Was calling all the same
| Звонил все равно
|
| But I wouldn’t listen
| Но я бы не слушал
|
| The longer I’d stall
| Чем дольше я буду тянуть
|
| The further I’d crawl
| Чем дальше я буду ползать
|
| The further I’d crawl
| Чем дальше я буду ползать
|
| The harder I’d fall
| Чем сильнее я упаду
|
| I was crawlin' into the fire
| Я ползал в огонь
|
| The more that I saw
| Чем больше я видел
|
| The further I’d fall
| Чем дальше я падал
|
| The further I’d fall
| Чем дальше я падал
|
| The lower I’d crawl
| Чем ниже я буду ползать
|
| I kept fallin' into the fire
| Я продолжал падать в огонь
|
| Into the fire
| В огонь
|
| Into the fire
| В огонь
|
| Suddenly it occurred to me
| Внезапно мне пришло в голову
|
| The reason for the run and hide
| Причина бегства и скрытия
|
| Had totaled my existnce
| Завершил мое существование
|
| Everything left on the other side
| Все осталось на другой стороне
|
| Could never be much worse that this
| Никогда не может быть намного хуже, чем это
|
| But could I go the distance
| Но могу ли я пройти расстояние
|
| I faced the door and all my shame
| Я столкнулся с дверью и всем своим стыдом
|
| Tearin' off each piece of chain
| Отрывая каждый кусок цепи
|
| Until they all were broken
| Пока они все не были сломаны
|
| But no matter how I tried
| Но как бы я ни пытался
|
| The other side was licked so tight
| Другая сторона была так сильно вылизана
|
| That door it wouldn’t open
| Эта дверь не открывалась
|
| Gave it all that I got
| Дал все, что у меня есть
|
| And started to knock
| И начал стучать
|
| Shouted for someone
| Кричал для кого-то
|
| To open the lock
| Чтобы открыть замок
|
| I just gotta get through the door
| Мне просто нужно пройти через дверь
|
| And the more that I knocked
| И чем больше я постучал
|
| The hotter I got
| Чем горячее я получил
|
| The hotter I got
| Чем горячее я получил
|
| The harder I’d knock
| Чем сильнее я постучал
|
| I just gotta break through the door
| Мне просто нужно прорваться через дверь
|
| Gotta knock a little harder
| Должен постучать немного сильнее
|
| Gotta knock a little harder
| Должен постучать немного сильнее
|
| Gotta knock a little harder
| Должен постучать немного сильнее
|
| Break through the door | Прорваться через дверь |