| Oh, fair child,
| О, прекрасное дитя,
|
| Why the hell with the innocent smile?
| Почему, черт возьми, с невинной улыбкой?
|
| In a dream state
| В состоянии сна
|
| Felt his breath blowin' right out the gate.
| Почувствовал, как его дыхание выдувается прямо за ворота.
|
| Looks in disbelief.
| Смотрит недоверчиво.
|
| Seen his life from a-way down the street.
| Видел его жизнь издалека по улице.
|
| Finds it hard to breathe
| Трудно дышать
|
| When you’re in shock from the jealous thief, yey hey.
| Когда ты в шоке от ревнивого вора, эй, эй.
|
| I only wince at your hell.
| Я только вздрагиваю от твоего ада.
|
| I was paid to except what was dead.
| Мне заплатили, кроме того, что было мертво.
|
| Like a fool I been foolin' myself.
| Как дурак, я дурачился.
|
| Fool like no one else.
| Дурак, как никто другой.
|
| I’ll be there more as,
| Я буду там больше, как,
|
| Losin' all control for sure,
| Теряя контроль наверняка,
|
| I’m in debt with pain.
| Я в долгу перед болью.
|
| I can’t bleed no more.
| Я больше не могу истекать кровью.
|
| If the morning sun
| Если утреннее солнце
|
| Fills your eyes and it’s sunnin' you, lord.
| Заполняет ваши глаза, и это загорает вам, господин.
|
| See the clown’s face
| Увидеть лицо клоуна
|
| Raise a smile to the cries that he hates.
| Поднимите улыбку на крики, которые он ненавидит.
|
| Only time will tell
| Время покажет
|
| If the rose isn’t red anymore,
| Если роза больше не красная,
|
| And expressions are blank,
| И выражения пусты,
|
| Then you’ll know who to thank,
| Тогда ты будешь знать, кого благодарить,
|
| Who to thank, who to thank.
| Кого благодарить, кого благодарить.
|
| I only wince at your hell.
| Я только вздрагиваю от твоего ада.
|
| I was paid to except what was dead.
| Мне заплатили, кроме того, что было мертво.
|
| Like a fool I been foolin' myself.
| Как дурак, я дурачился.
|
| Fool like no one else.
| Дурак, как никто другой.
|
| I’ll be there more as,
| Я буду там больше, как,
|
| Losin' all control for sure,
| Теряя контроль наверняка,
|
| I’m in debt with pain.
| Я в долгу перед болью.
|
| I can’t bleed no more. | Я больше не могу истекать кровью. |