| Nessun compromesso dall’alba al tramonto
| Никаких компромиссов от восхода до заката
|
| Morendo di noia respiro a stento
| Умирая от скуки, я едва могу дышать
|
| Nessun compromesso l’orgoglio dissimula
| Никаких компромиссов, гордость скрывает
|
| Mancandomi il cuore morendo d’amore
| Скучаю по моему сердцу, умирая от любви
|
| Nessuna tensione né forza di persuasione
| Нет напряжения или убеждения
|
| In questa estetica idiota nelle mie calze di seta
| В этой идиотской эстетике в моих шелковых чулках
|
| Nessun compromesso pensiero che si attorciglia
| Никакой компромисс мысли, который крутит
|
| Distingue l’uomo dal cane ma non lo rende migliore
| Это отличает человека от собаки, но не делает его лучше
|
| Nessuna emozione ma l’istinto di comandare
| Никаких эмоций, кроме инстинкта командовать
|
| La distruzione di quanti non si dimostrano attenti
| Уничтожение тех, кто не внимателен
|
| La distruzione totale l’apocalisse la fine
| Полное разрушение, апокалипсис, конец
|
| Di questa noia del pianto della mancanza di gioia
| От этой скуки плача об отсутствии радости
|
| (ami me? ami me?)
| (ты меня любишь? ты меня любишь?)
|
| Se tu ami forse hai capito
| Если ты любишь, может быть, ты понимаешь
|
| Cosa hai capito?
| Что ты понял?
|
| Per la mancanza di gioia | Из-за отсутствия радости |