| The Raid (оригинал) | Налет (перевод) |
|---|---|
| I’ve seen the hill | Я видел холм |
| Saw the bullets storming | Видел, как пули штурмуют |
| View to a kill | Просмотр до убийства |
| Reason’s final warning | Последнее предупреждение разума |
| And the scapegoat to take all the blame | И козел отпущения, чтобы взять на себя всю вину |
| Ashes blown in my eyes | Пепел взорвался в моих глазах |
| Facing the siege | Столкнувшись с осадой |
| On rush concealed | В спешке скрыто |
| It’s a dolorous turn of events | Печальный поворот событий |
| Nothing’s impulsive, in their conscience | В их совести нет ничего импульсивного |
| We’re the fallen | Мы падшие |
| Lies by the sea | Лежит у моря |
| Caught the twins' submission | поймали представление близнецов |
| Self made debris | Самодельный мусор |
| Down by demolition | Вниз по сносу |
| In an instance they’re throwing a name | В одном случае они бросают имя |
| Let perdition arise | Пусть погибель возникнет |
| Facing the siege | Столкнувшись с осадой |
| On rush concealed | В спешке скрыто |
| It’s a dolorous turn of events | Печальный поворот событий |
| Nothing’s impulsive, in their conscience | В их совести нет ничего импульсивного |
| We’re the fallen | Мы падшие |
| Burn every bridge | Сжечь каждый мост |
| Never to yield | Никогда не уступать |
| So relentless, you’ll hear no laments | Так неумолимо, вы не услышите жалоб |
| There’s no escaping, they’ll rage till they see us crawling | Бежать некуда, они будут злиться, пока не увидят, как мы ползаем |
