| Call me Samaël
| Зови меня Самаэль
|
| Billion years ago
| Миллиард лет назад
|
| I was already there
| я уже был там
|
| Waiting to exist
| Ожидание существования
|
| Call me Samaël
| Зови меня Самаэль
|
| Billion years ago
| Миллиард лет назад
|
| When dream took a shape
| Когда мечта обрела форму
|
| To shape other dreams
| Чтобы сформировать другие мечты
|
| I was already there waiting to exist
| Я уже был там, ожидая существования
|
| At the dawn of my time, the morning of my life
| На заре моего времени, утром моей жизни
|
| When nothing stood between me and infinity
| Когда ничто не стояло между мной и бесконечностью
|
| Distractions were so few and wonders were legion
| Отвлечений было так мало, а чудес было легион
|
| Now how much of that past reflects on tomorrow
| Теперь, как многое из этого прошлого отражается на завтрашнем дне
|
| Every noise, amplified
| Каждый шум, усиленный
|
| Every thought, deconstructed
| Каждая мысль, деконструированная
|
| Here machines rule supreme
| Здесь правят машины
|
| You got the goal now get the scheme
| У вас есть цель, теперь получите схему
|
| Chasing above and hunting below
| Преследование наверху и охота внизу
|
| At the dawn of my time, the morning of my life
| На заре моего времени, утром моей жизни
|
| When nothing stood between me and infinity
| Когда ничто не стояло между мной и бесконечностью
|
| Distractions were so few and wonders were legion
| Отвлечений было так мало, а чудес было легион
|
| Now how much of that past reflects on tomorrow
| Теперь, как многое из этого прошлого отражается на завтрашнем дне
|
| Fishing in the deep, plunging into the dark
| Рыбалка на глубине, погружаясь в темноту
|
| Waking from my sleep, looking for a spark
| Просыпаюсь, ищу искру
|
| At the dawn of my time, the morning of my life
| На заре моего времени, утром моей жизни
|
| When nothing stood between me and infinity
| Когда ничто не стояло между мной и бесконечностью
|
| Distractions were so few and wonders were legion
| Отвлечений было так мало, а чудес было легион
|
| Now how much of that past reflects on tomorrow | Теперь, как многое из этого прошлого отражается на завтрашнем дне |