| Why are you standing here all alone in front of the
| Почему ты стоишь здесь совсем один перед
|
| Gates and moaning to yourself over your misfortune?
| Ворота и стонать про себя над своей бедой?
|
| Why are you standing here, alone, in front of the gates?
| Почему ты стоишь здесь один перед воротами?
|
| When the wars are done
| Когда войны сделаны
|
| The poet speaks with equal persuasiveness
| Поэт говорит с такой же убедительностью
|
| On the wastes and misery that follow great conflicts
| О потерях и страданиях, которые следуют за великими конфликтами
|
| And pleads for tranquil times
| И умоляет о спокойных временах
|
| Two loves I have, of comfort and despair
| Две любви у меня есть, комфорт и отчаяние
|
| Which like two spirits do suggest me still
| Которые, как два духа, все еще внушают мне
|
| The better angel is a man right fair
| Лучший ангел – это правильный мужчина.
|
| The worser spirit a woman coloured ill
| Чем хуже дух женщины, окрашенной больной
|
| How many make the hour full complete;
| Сколько делает час полным полным;
|
| How many hours bring about the day;
| Сколько часов составляет день;
|
| How many days will finish up the year;
| Сколько дней закончится год;
|
| How many years a mortal man may live
| Сколько лет может прожить смертный человек
|
| When this is known, then to divide the times:
| Когда это известно, то для разделения времени:
|
| So many hours must I contemplate;
| Столько часов я должен созерцать;
|
| So many hours must I sport myself;
| Столько часов я должен развлекаться;
|
| So many days my ewes have been with young;
| Столько дней мои овцы были с молодыми;
|
| So many weeks ere the poor fools will ean:
| Столько недель, прежде чем бедные дураки доживут:
|
| So many years ere I shall shear the fleece:
| Столько лет, прежде чем я состригу руно:
|
| So minutes, hours, days, months, and years
| Итак, минуты, часы, дни, месяцы и годы
|
| Pass’d over to the end they were created
| Прошли до конца, когда они были созданы
|
| Would bring white hairs unto a quiet grave
| Принесет седые волосы в тихую могилу
|
| Ah, what a life were this! | Ах, что это была за жизнь! |
| how sweet! | как мило! |
| how lovely! | как мило! |