Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Gatekeepers, исполнителя - Saltillo. Песня из альбома Monocyte, в жанре
Дата выпуска: 09.02.2012
Лейбл звукозаписи: Artoffact
Язык песни: Английский
Gatekeepers(оригинал) |
Why are you standing here all alone in front of the |
Gates and moaning to yourself over your misfortune? |
Why are you standing here, alone, in front of the gates? |
When the wars are done |
The poet speaks with equal persuasiveness |
On the wastes and misery that follow great conflicts |
And pleads for tranquil times |
Two loves I have, of comfort and despair |
Which like two spirits do suggest me still |
The better angel is a man right fair |
The worser spirit a woman coloured ill |
How many make the hour full complete; |
How many hours bring about the day; |
How many days will finish up the year; |
How many years a mortal man may live |
When this is known, then to divide the times: |
So many hours must I contemplate; |
So many hours must I sport myself; |
So many days my ewes have been with young; |
So many weeks ere the poor fools will ean: |
So many years ere I shall shear the fleece: |
So minutes, hours, days, months, and years |
Pass’d over to the end they were created |
Would bring white hairs unto a quiet grave |
Ah, what a life were this! |
how sweet! |
how lovely! |
Привратники(перевод) |
Почему ты стоишь здесь совсем один перед |
Ворота и стонать про себя над своей бедой? |
Почему ты стоишь здесь один перед воротами? |
Когда войны сделаны |
Поэт говорит с такой же убедительностью |
О потерях и страданиях, которые следуют за великими конфликтами |
И умоляет о спокойных временах |
Две любви у меня есть, комфорт и отчаяние |
Которые, как два духа, все еще внушают мне |
Лучший ангел – это правильный мужчина. |
Чем хуже дух женщины, окрашенной больной |
Сколько делает час полным полным; |
Сколько часов составляет день; |
Сколько дней закончится год; |
Сколько лет может прожить смертный человек |
Когда это известно, то для разделения времени: |
Столько часов я должен созерцать; |
Столько часов я должен развлекаться; |
Столько дней мои овцы были с молодыми; |
Столько недель, прежде чем бедные дураки доживут: |
Столько лет, прежде чем я состригу руно: |
Итак, минуты, часы, дни, месяцы и годы |
Прошли до конца, когда они были созданы |
Принесет седые волосы в тихую могилу |
Ах, что это была за жизнь! |
как мило! |
как мило! |