Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Hair on the Head of John the Baptist, исполнителя - Saltillo. Песня из альбома Ganglion, в жанре
Дата выпуска: 10.10.2011
Лейбл звукозаписи: Artoffact
Язык песни: Английский
A Hair on the Head of John the Baptist(оригинал) |
Ophelia: |
(…) Their perfume lost, take these again; |
for to the noble mind. |
Rich gifts wax poor when givers prove unkind. |
There, my lord. |
Hamlet: |
Are you honest? |
Ophelia: |
My lord? |
Hamlet: |
Are you fair? |
Ophelia: |
What means your lordship? |
(…) |
Hamlet: |
I did love you once. |
Ophelia: |
Indeed, my lord, you made me believe so. |
Hamlet: |
(…) I loved you not. |
Ophelia: |
I was the more deceived. |
Hamlet: |
Get thee to a nunnery! |
Why wouldst thou be a breeder of sinners? |
(… |
) We are arrant knaves all; |
believe none of us. |
Go thy ways to a nunnery. |
Ophelia: |
O, help him, you sweet heavens! |
Hamlet: |
If thou dost marry, I’ll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste |
as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. |
(…) Or if thou wilt |
needs marry, marry a fool; |
for wise men know well enough what monsters you make |
of them. |
(…) Hair on the head of John the Baptist. |
(x3) |
(…) Hair on the head of John the Baptist. |
(?) |
(…) Hair on the head of John the Baptist. |
Oh God! |
Hamlet: |
(…) I loved you not. |
Queen: |
Thou know’st 'tis common: all that lives must die, |
Passing through nature to eternity. |
Hamlet: |
Ay, madam, it is common. |
Queen: |
If it be, |
Why seems it so particular with thee? |
Hamlet: |
Seems, madam? |
nay, it is, I know not «seems.» |
(…) seem, |
For they are actions that a man might play; |
But I have that within (…) |
(…) Hair on the head of John the Baptist. |
(?) |
(…) Hair on the head of John the Baptist. |
Oh God! |
(Both lines: x4) |
Henry V: |
So, when this loose behavior I throw off |
And pay the debt I never promised, |
By how much better than my word I am, |
By so much shall I falsify men’s hopes; |
I’ll so offend, to make offence a skill; |
Redeeming time when men think least I will. |
Judas, (?) |
Prince: |
For worms, (…) fare thee well, great heart. |
(…) |
Adieu, and take thy praise with thee to heaven! |
Thy ignominy sleep with thee in the grave, |
But not remember’d in thy epitaph! |
Gertrude: |
This bodiless creation ecstasy |
Is very cunning in. |
Hamlet: |
Ecstasy? |
Hamlet: |
I must be cruel, only to be kind; |
Thus bad begins, and worse remains behind. |
Henry V: |
Presume not that I am the thing I was, |
For God doth know, so shall the world perceive, |
That I have turn’d away my former self; |
So will I those that kept me company. |
(перевод) |
Офелия: |
(…) Их аромат потерялся, возьми их снова; |
для благородного ума. |
Богатые дары становятся бедными, когда дарители оказываются недобрыми. |
Вот, милорд. |
Гамлет: |
Вы честны? |
Офелия: |
Мой господин? |
Гамлет: |
Вы справедливы? |
Офелия: |
Что означает ваша светлость? |
(…) |
Гамлет: |
Я любил тебя когда-то. |
Офелия: |
Действительно, милорд, вы заставили меня поверить в это. |
Гамлет: |
(…) Я не любил тебя. |
Офелия: |
Я был обманут больше. |
Гамлет: |
Отправляйся в монастырь! |
Зачем тебе быть воспитателем грешников? |
(… |
) Мы все отъявленные мошенники; |
не верьте никому из нас. |
Иди в монастырь. |
Офелия: |
О, помогите ему, милые небеса! |
Гамлет: |
Если ты выйдешь замуж, я дам тебе эту чуму в приданое: будь ты целомудренной |
как лед, как чистый, как снег, вы не избежите клеветы. |
(…) Или если хотите |
нужно жениться, жениться на дураке; |
ибо мудрецы достаточно хорошо знают, каких монстров вы делаете |
из них. |
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя. |
(x3) |
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя. |
(?) |
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя. |
О Боже! |
Гамлет: |
(…) Я не любил тебя. |
Королева: |
Ты знаешь, что это обычное дело: все живое должно умереть, |
Переход через природу к вечности. |
Гамлет: |
Да, мадам, это обычное дело. |
Королева: |
Если это так, |
Почему это кажется тебе таким особенным? |
Гамлет: |
Кажется, мадам? |
нет, это так, я не знаю, «кажется». |
(…) казаться, |
Ибо это действия, которые может сыграть человек; |
Но у меня есть это внутри (…) |
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя. |
(?) |
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя. |
О Боже! |
(Обе строки: x4) |
Генрих V: |
Итак, когда это распущенное поведение я сбрасываю |
И оплатить долг, который я никогда не обещал, |
Насколько я лучше своего слова, |
Так сильно я обману надежды людей; |
Я так обижусь, чтобы обиду сделать умением; |
Время искупления, когда люди меньше всего думают, что я буду. |
Иуда (?) |
Принц: |
Что касается червей, (…) прощай, великое сердце. |
(…) |
Прощай, возьми с собой на небо свою хвалу! |
Твой позор спит с тобою в могиле, |
Но не помянут в эпитафии твоей! |
Гертруда: |
Этот экстаз бестелесного творения |
Очень хитер. |
Гамлет: |
Экстази? |
Гамлет: |
Я должен быть жестоким, только чтобы быть добрым; |
Так начинается плохое, а худшее остается позади. |
Генрих V: |
Не предполагай, что я тот, кем я был, |
Ибо знает Бог, и мир увидит, |
Что я отвернулся от прежнего себя; |
Так же и я с теми, кто составил мне компанию. |