Перевод текста песни A Hair on the Head of John the Baptist - Saltillo

A Hair on the Head of John the Baptist - Saltillo
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Hair on the Head of John the Baptist, исполнителя - Saltillo. Песня из альбома Ganglion, в жанре
Дата выпуска: 10.10.2011
Лейбл звукозаписи: Artoffact
Язык песни: Английский

A Hair on the Head of John the Baptist

(оригинал)
Ophelia:
(…) Their perfume lost, take these again;
for to the noble mind.
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.
There, my lord.
Hamlet:
Are you honest?
Ophelia:
My lord?
Hamlet:
Are you fair?
Ophelia:
What means your lordship?
(…)
Hamlet:
I did love you once.
Ophelia:
Indeed, my lord, you made me believe so.
Hamlet:
(…) I loved you not.
Ophelia:
I was the more deceived.
Hamlet:
Get thee to a nunnery!
Why wouldst thou be a breeder of sinners?
(…
) We are arrant knaves all;
believe none of us.
Go thy ways to a nunnery.
Ophelia:
O, help him, you sweet heavens!
Hamlet:
If thou dost marry, I’ll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste
as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny.
(…) Or if thou wilt
needs marry, marry a fool;
for wise men know well enough what monsters you make
of them.
(…) Hair on the head of John the Baptist.
(x3)
(…) Hair on the head of John the Baptist.
(?)
(…) Hair on the head of John the Baptist.
Oh God!
Hamlet:
(…) I loved you not.
Queen:
Thou know’st 'tis common: all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
Hamlet:
Ay, madam, it is common.
Queen:
If it be,
Why seems it so particular with thee?
Hamlet:
Seems, madam?
nay, it is, I know not «seems.»
(…) seem,
For they are actions that a man might play;
But I have that within (…)
(…) Hair on the head of John the Baptist.
(?)
(…) Hair on the head of John the Baptist.
Oh God!
(Both lines: x4)
Henry V:
So, when this loose behavior I throw off
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men’s hopes;
I’ll so offend, to make offence a skill;
Redeeming time when men think least I will.
Judas, (?)
Prince:
For worms, (…) fare thee well, great heart.
(…)
Adieu, and take thy praise with thee to heaven!
Thy ignominy sleep with thee in the grave,
But not remember’d in thy epitaph!
Gertrude:
This bodiless creation ecstasy
Is very cunning in.
Hamlet:
Ecstasy?
Hamlet:
I must be cruel, only to be kind;
Thus bad begins, and worse remains behind.
Henry V:
Presume not that I am the thing I was,
For God doth know, so shall the world perceive,
That I have turn’d away my former self;
So will I those that kept me company.
(перевод)
Офелия:
(…) Их аромат потерялся, возьми их снова;
для благородного ума.
Богатые дары становятся бедными, когда дарители оказываются недобрыми.
Вот, милорд.
Гамлет:
Вы честны?
Офелия:
Мой господин?
Гамлет:
Вы справедливы?
Офелия:
Что означает ваша светлость?
(…)
Гамлет:
Я любил тебя когда-то.
Офелия:
Действительно, милорд, вы заставили меня поверить в это.
Гамлет:
(…) Я не любил тебя.
Офелия:
Я был обманут больше.
Гамлет:
Отправляйся в монастырь!
Зачем тебе быть воспитателем грешников?
(…
) Мы все отъявленные мошенники;
не верьте никому из нас.
Иди в монастырь.
Офелия:
О, помогите ему, милые небеса!
Гамлет:
Если ты выйдешь замуж, я дам тебе эту чуму в приданое: будь ты целомудренной
как лед, как чистый, как снег, вы не избежите клеветы.
(…) Или если хотите
нужно жениться, жениться на дураке;
ибо мудрецы достаточно хорошо знают, каких монстров вы делаете
из них.
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя.
(x3)
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя.
(?)
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя.
О Боже!
Гамлет:
(…) Я не любил тебя.
Королева:
Ты знаешь, что это обычное дело: все живое должно умереть,
Переход через природу к вечности.
Гамлет:
Да, мадам, это обычное дело.
Королева:
Если это так,
Почему это кажется тебе таким особенным?
Гамлет:
Кажется, мадам?
нет, это так, я не знаю, «кажется».
(…) казаться,
Ибо это действия, которые может сыграть человек;
Но у меня есть это внутри (…)
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя.
(?)
(…) Волосы на голове Иоанна Крестителя.
О Боже!
(Обе строки: x4)
Генрих V:
Итак, когда это распущенное поведение я сбрасываю
И оплатить долг, который я никогда не обещал,
Насколько я лучше своего слова,
Так сильно я обману надежды людей;
Я так обижусь, чтобы обиду сделать умением;
Время искупления, когда люди меньше всего думают, что я буду.
Иуда (?)
Принц:
Что касается червей, (…) прощай, великое сердце.
(…)
Прощай, возьми с собой на небо свою хвалу!
Твой позор спит с тобою в могиле,
Но не помянут в эпитафии твоей!
Гертруда:
Этот экстаз бестелесного творения
Очень хитер.
Гамлет:
Экстази?
Гамлет:
Я должен быть жестоким, только чтобы быть добрым;
Так начинается плохое, а худшее остается позади.
Генрих V:
Не предполагай, что я тот, кем я был,
Ибо знает Бог, и мир увидит,
Что я отвернулся от прежнего себя;
Так же и я с теми, кто составил мне компанию.
Рейтинг перевода: 5.0/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
A Necessary End 2011
Flood ft. Richard Walters 2017
Giving In 2011
Forced Vision 2012
Gatekeepers 2012
Blood and Milk 2011
If Wishes Were Catholics 2012
A Simple Test 2011
Proxy 2012
I'm on the Wrong Side 2011
Backyard Pond 2011
Praise 2011
To Kill a King 2012
Denim 2011
Necromancy 2012

Тексты песен исполнителя: Saltillo