| Good King Wenceslas looked out
| Добрый король Вацлав выглянул
|
| On the Feast of Stephen
| На праздник Стефана
|
| When the snow lay 'round about
| Когда снег лежал вокруг
|
| Deep and crisp and even
| Глубокий, четкий и ровный
|
| Brightly shone the moon that night
| Ярко сияла луна в ту ночь
|
| Though the frost was cruel
| Хоть мороз был жесток
|
| When a poor man came in sight
| Когда появился бедняк
|
| Gath’ring winter fuel
| Сбор зимнего топлива
|
| (Ooh, ooh, ooh)
| (Ох, ох, ох)
|
| (Ba-da-dada)
| (Ба-да-дада)
|
| Bring me mead and bring me wine
| Принеси мне мед и принеси мне вина
|
| Bring me pine logs hither
| Принесите мне сосновые бревна сюда
|
| Thou and I will see him dine
| Ты и я увидим, как он обедает
|
| When we bear him thither
| Когда мы несем его туда
|
| Page and monarch forth they went
| Пейдж и монарх вперед они пошли
|
| Forth they went together
| Дальше они пошли вместе
|
| Through the rude wind’s wild lament
| Сквозь дикий плач грубого ветра
|
| And the bitter weather
| И горькая погода
|
| (Ooh, ooh, ooh)
| (Ох, ох, ох)
|
| (Ba-da-dada)
| (Ба-да-дада)
|
| In his master’s steps he trod
| По стопам своего хозяина он шел
|
| Where the snow lay dinted
| Где снег лежал помятый
|
| Heat was in the very sod
| Жара была в самом дерне
|
| Which the Saint had printed
| Который святой напечатал
|
| Therefore, Christian folk, be sure
| Поэтому, христиане, будьте уверены
|
| Wealth or rank possessing
| Обладание богатством или рангом
|
| Ye who now will bless the poor
| Вы, кто теперь благословит бедных
|
| Shall yourselves find blessing
| Найдёте ли вы благословение
|
| Blessing
| Благословение
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| (Let our kindness shine alight)
| (Пусть наша доброта сияет)
|
| (Let our kindness shine alight)
| (Пусть наша доброта сияет)
|
| Let it shine, shine, shine
| Пусть сияет, сияет, сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine alight
| Пусть наша доброта сияет
|
| Let our kindness shine | Пусть наша доброта сияет |