| You’re beautiful, more beautiful than me
| Ты прекрасна, красивее меня
|
| You’re honorable, more honorable than me
| Ты благороден, более благороден, чем я
|
| Loyal to the Bank of America
| Верный Банку Америки
|
| It’s a sign of the times
| Это знак времени
|
| It’s a sign of the times
| Это знак времени
|
| You’re sharpening stones, walking on coals
| Ты точишь камни, ходишь по углям
|
| To improve your business acumen
| Чтобы улучшить свою деловую хватку
|
| Sharpening stones, walking on coals
| Точильные камни, ходьба по углям
|
| To improve your business acumen
| Чтобы улучшить свою деловую хватку
|
| Vested interest, united ties
| Собственные интересы, объединенные связи
|
| Landed gentry, rationalize
| Поместное дворянство, рационализировать
|
| Look who bought the myth
| Посмотрите, кто купил миф
|
| By Jingo, buy America
| Джинго, купи Америку
|
| It’s a sign of the times
| Это знак времени
|
| It’s a sign of the times
| Это знак времени
|
| You’re sharpening stones, walking on coals
| Ты точишь камни, ходишь по углям
|
| To improve your business acumen
| Чтобы улучшить свою деловую хватку
|
| Sharpening stones, walking on coals
| Точильные камни, ходьба по углям
|
| To improve your business acumen
| Чтобы улучшить свою деловую хватку
|
| Enemy sighted, enemy met
| Враг замечен, враг встречен
|
| I’m addressing the realpolitik
| Я обращаюсь к реальной политике
|
| Look who bought the myth
| Посмотрите, кто купил миф
|
| By Jingo, buy America
| Джинго, купи Америку
|
| «Let us not assassinate this man further
| «Давайте больше не будем убивать этого человека
|
| Senator, you’ve done enough
| Сенатор, вы сделали достаточно
|
| Have you no sense of decency, sir?
| У вас нет чувства приличия, сэр?
|
| At long last, have you left no sense of decency?»
| В конце концов, у вас не осталось чувства приличия?»
|
| (It's a sign of the times)
| (Это знак времени)
|
| (It's a sign of the times)
| (Это знак времени)
|
| You’re sharpening stones, walking on coals
| Ты точишь камни, ходишь по углям
|
| To improve your business acumen
| Чтобы улучшить свою деловую хватку
|
| Sharpening stones, walking on coals
| Точильные камни, ходьба по углям
|
| To improve your business acumen
| Чтобы улучшить свою деловую хватку
|
| Enemy sighted, enemy met
| Враг замечен, враг встречен
|
| I’m addressing the realpolitik
| Я обращаюсь к реальной политике
|
| You’ve seen start and you’ve seen quit (I'm addressing the table of content)
| Вы видели начало и видели завершение (обращаюсь к оглавлению)
|
| I always thought of you as quick
| Я всегда считал тебя быстрым
|
| Exhuming McCarthy (Meet me at the book burning)
| Exhuming McCarthy (Встретимся на сожжении книг)
|
| (Meet me at the book burning)
| (Встретимся у сожжения книг)
|
| Exhuming McCarthy (Meet me at the book burning)
| Exhuming McCarthy (Встретимся на сожжении книг)
|
| Exhuming McCarthy (Meet me at the book burning)
| Exhuming McCarthy (Встретимся на сожжении книг)
|
| (Meet me at the book burning)
| (Встретимся у сожжения книг)
|
| Exhuming McCarthy (Meet me at the book burning) | Exhuming McCarthy (Встретимся на сожжении книг) |