| Rachel Green, Rachel Green, it’s a privileged thing
| Рэйчел Грин, Рэйчел Грин, это привилегия
|
| I know it’s well you mean, that don’t change anything
| Я знаю, это хорошо, что ты имеешь в виду, это ничего не меняет
|
| By any means you don’t get your way, you gon' yell a bit
| Во что бы то ни стало, ты не добьешься своего, ты будешь немного кричать
|
| Have a fit, wish you was Jane Elliott
| Подгонка, желаю, чтобы ты был Джейн Эллиотт
|
| You not the cause, but you reapin' the rewards
| Вы не причина, но вы пожинаете плоды
|
| Of your forefathers' wars forefathers lost
| Из войн ваших предков предки проиграли
|
| Hit you with this pen 'cause it’s mightier than swords
| Ударь тебя этой ручкой, потому что она сильнее мечей.
|
| I don’t wanna catch a case, stay away, stay away
| Я не хочу ловить дело, держись подальше, держись подальше
|
| Rachel Green
| Рэйчел Грин
|
| Yeah, yo
| Да, йоу
|
| The psychology is why I watch this Friends shit
| Психология - вот почему я смотрю это дерьмо "Друзья"
|
| Had so many late-night European friendships
| Было так много ночных европейских друзей
|
| Date night was paint night, outsiders they might
| Ночь свидания была ночью краски, посторонние они могли бы
|
| See Rachel on my arm, be alarmed, 'cause her skin light
| Увидишь Рэйчел на моей руке, будь встревожен, потому что у нее светлая кожа
|
| I caught the glances, th stances, associations, advancements of colored people
| Я ловил взгляды, позы, ассоциации, продвижения цветных людей
|
| See you as the Panther’s enemy, no energy I’m givin' to division
| Увидимся в качестве врага Пантеры, я не трачу энергии на разделение
|
| My queen, she isn’t Rachel, she represents women of many shades
| Моя королева, она не Рэйчел, она представляет женщин многих оттенков
|
| Her DNA’s a blend of master of slaves
| Ее ДНК представляет собой смесь хозяина рабов
|
| And she don’t receive them privileged ways
| И она не получает их привилегированными способами
|
| Appropriation with the slang, and her braids
| Апроприация со сленгом и ее косички
|
| Educated from «Get Out», «Us», and black Twitter craze
| Получил образование от «Get Out», «Us» и повального увлечения черным Twitter
|
| You be mimickin' lips, eyes, and thighs, love the dick size
| Вы подражаете губам, глазам и бедрам, любите размер члена
|
| Hate the credit score, sex so wet, the more I’ve
| Ненавижу кредитный рейтинг, секс такой мокрый, чем больше я
|
| Come to realize you could utilize lives they say matter, take a knee
| Приходите к понятию, что вы могли бы использовать жизни, которые, как они говорят, имеют значение, встаньте на колени
|
| No proposal, but rather no anthem, no star-spangled banner
| Нет предложения, а скорее нет гимна, нет усыпанного звездами знамени
|
| No jungle fever, plans of parenthood, no Margaret Singer
| Ни лихорадки джунглей, ни планов отцовства, ни Маргарет Сингер
|
| She lingle in the front of the line, do you mind
| Она застряла в передней части очереди, ты не возражаешь?
|
| Scoochin' over, take your ass to the back, we here with Rosa
| Поднимись, отведи свою задницу назад, мы здесь с Розой
|
| Rachel Green, Rachel Green, it’s a privileged thing
| Рэйчел Грин, Рэйчел Грин, это привилегия
|
| I know it’s well you mean, that don’t change anything
| Я знаю, это хорошо, что ты имеешь в виду, это ничего не меняет
|
| By any means you don’t get your way, you gon' yell a bit
| Во что бы то ни стало, ты не добьешься своего, ты будешь немного кричать
|
| Have a fit, wish you was Jane Elliott
| Подгонка, желаю, чтобы ты был Джейн Эллиотт
|
| You not the cause, but you reapin' the rewards
| Вы не причина, но вы пожинаете плоды
|
| Of your forefathers' wars forefathers lost
| Из войн ваших предков предки проиграли
|
| Hit you with this pen 'cause it’s mightier than swords
| Ударь тебя этой ручкой, потому что она сильнее мечей.
|
| I don’t wanna catch a case, stay away, stay away
| Я не хочу ловить дело, держись подальше, держись подальше
|
| Rachel Green
| Рэйчел Грин
|
| Affirmative, you take action, 9−1-1, please come
| Подтверждаю, вы принимаете меры, 9−1-1, пожалуйста, приходите
|
| This black man with two white kids, I’m
| Этот черный мужчина с двумя белыми детьми, я
|
| Just concerned, perform citizen duty gladly
| Просто обеспокоен, с удовольствием выполняю гражданский долг
|
| How dare you venture here, dear sincerely permed patty?
| Как ты смеешь сюда лезть, милая искренне завивавшаяся пирожка?
|
| I’m sure your daddy cosigns most times, so kind
| Я уверен, что твой папа чаще всего соглашается, так любезен
|
| You ever heard of bank red lines, rode the red line
| Вы когда-нибудь слышали о красных линиях банка, ездили по красной линии
|
| Clutched your purse, fuck your money, gettin' paid with this verse
| Сжимал свой кошелек, трахай свои деньги, получая деньги за этот стих
|
| Livin' single before Central Perk
| Живу синглом перед Central Perk
|
| Poppin' percs, get the perks, years later from free labor
| Поппинг перки, получить льготы, годы спустя от бесплатного труда
|
| EBT later, she a black single mother hater
| EBT позже, она черная ненавистница матери-одиночки
|
| You take offense, I’m convinced this about you
| Ты обижаешься, я уверен в этом насчет тебя
|
| Find a mirror, see clearer what you doubt true
| Найди зеркало, увидь яснее то, в чем ты сомневаешься
|
| Rachel Green simply means you prioritize over other lives
| Рэйчел Грин просто означает, что вы отдаете предпочтение другим жизням
|
| You pretend not to realize
| Вы притворяетесь, что не понимаете
|
| Close your eyes, blindfold to the world’s ill
| Закройте глаза, завяжите глаза больным мира
|
| Pissed at cashier, she can’t break a hundred bill
| Злится на кассиршу, она не может сломать сто купюр
|
| Those couple coins for the homeless don’t cut it either
| Эти пару монет для бездомных тоже не подходят
|
| #MeToo if you a privileged believer
| #MeToo, если вы привилегированный верующий
|
| Opportunity receiver, keep your funds tucked
| Получатель возможностей, держите свои средства при себе
|
| Singin' the Friends theme song, this idea comes up
| Пою заглавную песню «Друзья», эта идея приходит
|
| RACHEL: Guess what?
| РЕЙЧЕЛ: Угадай что?
|
| ROSS: You got a job?
| РОСС: У тебя есть работа?
|
| RACHEL: Are you kidding? | РЕЙЧЕЛ: Ты шутишь? |
| I’m trained for nothing. | Я обучен зря. |
| Why does everything happen to
| Почему все происходит с
|
| me?
| мне?
|
| There’s no gene for racism, there’s no gene for bigotry. | Нет гена расизма, нет гена фанатизма. |
| You’re not born a
| Вы не родились
|
| bigot, you have to learn to be a bigot. | фанатик, ты должен научиться быть фанатиком. |
| Anything you learn you can unlearn.
| Все, чему вы научились, вы можете разучить.
|
| It’s time to unlearn our bigotry. | Пришло время отучиться от нашего фанатизма. |
| It’s time to get over this thing,
| Пришло время забыть об этом,
|
| and we best get over it pretty soon. | и нам лучше покончить с этим довольно скоро. |
| I’m an educator, and it’s my business as
| Я педагог, и это мое дело,
|
| an educator to lead people out of ignorance. | педагог, чтобы вывести людей из невежества. |
| The ignorance of thinking that
| Невежество думать, что
|
| you’re better or worse than someone else because of the amount of pigment in
| вы лучше или хуже кого-то другого из-за количества пигмента в
|
| your skin | твоя кожа |