| «Oh, it’s you again! | «О, это снова ты! |
| Don’t you ever give up?»
| Ты никогда не сдаешься?»
|
| «At one time I thought of giving up, but now I think differently»
| «Одно время я думал сдаться, но сейчас думаю иначе»
|
| «You can help change things, by learning more about your culture»
| «Вы можете помочь изменить ситуацию, узнав больше о своей культуре»
|
| «and believing in yourself.»
| «и верить в себя».
|
| «Oh yeah? | "Ах, да? |
| You gotta be joking.»
| Ты, должно быть, шутишь.
|
| «It's no joke. | «Это не шутка. |
| Tell me!»
| Скажи-ка!"
|
| Preemo! | Преэмо! |
| (Reks)
| (Рекс)
|
| («No time for looking back, it’s done») Listen
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано») Слушай
|
| («You better take off, before I break off»)
| («Тебе лучше уйти, пока я не прервался»)
|
| («I don’t give a fuck, I don’t play that shit»)
| («Мне похуй, я не играю в это дерьмо»)
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| I’mma write this here rhyme like Guru’s in the passenger
| Я напишу эту рифму, как Гуру на пассажирском
|
| Standin on the East Coast, starin out to Africa
| Стою на восточном побережье, смотрю в Африку
|
| Accolades, Escalades fade
| Почести, Эскалады исчезают
|
| My vernacular remain in tact for the generation that’s comin after
| Мой родной язык останется в силе для поколения, которое придет после
|
| The average rapper you praise days numbered like a calendar
| У среднего рэпера, которого вы хвалите, дни пронумерованы, как календарь
|
| Challengers caliber mediocre enter the catheter
| Челленджеры калибра посредственные входят в катетер
|
| IV’s, wrap 'em up, mad as fuck, need a ladder up
| IV, заверните их, чертовски злые, нужна лестница
|
| Escalator, elevator, skyscraper, hella haters
| Эскалатор, лифт, небоскреб, черт возьми, ненавистники
|
| On Preemo beats, meditate a bit to elevate my spit
| Под ритмы Preemo немного помедитирую, чтобы поднять мой слюноотделение
|
| Scribble daily scripts, hell in wit
| Писать ежедневные сценарии, черт возьми,
|
| Angels I strangle the instrument mangle chops, can’t go pop
| Ангелы, я задушу инструмент, калечу отбивные, не могу поп
|
| I gotta remain boom bap, true that, who that be?
| Я должен оставаться бум-бэп, правда, кто это?
|
| Mr. «Say Goodnight», I’mma blaze the mic willingly
| Мистер «Скажи спокойной ночи», я охотно включу микрофон
|
| Kill or be killed industry, and the realest of real emcees
| Убей или будь убитой индустрия, и самые настоящие из настоящих ведущих
|
| Solo flow enemy, future of the rap
| Враг сольного потока, будущее рэпа
|
| Golden Era dead
| Золотая эра мертва
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| We in the 25th hour, it’s now or never
| Мы в 25-м часу, сейчас или никогда
|
| We gotta get it before it’s gone forever, remember
| Мы должны получить его, прежде чем он исчезнет навсегда, помните
|
| In the end time waits for no man, what’s your plan?
| В конце концов, время никого не ждет, каков твой план?
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| We in the 25th hour, it’s now or never
| Мы в 25-м часу, сейчас или никогда
|
| We gotta get it before it’s gone forever, remember
| Мы должны получить его, прежде чем он исчезнет навсегда, помните
|
| In the end time waits for no man, what’s your plan?
| В конце концов, время никого не ждет, каков твой план?
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| Before I fade to black, face the mirror, face the fact
| Прежде чем я стану черным, посмотри в зеркало, посмотри на факт
|
| Fate appear to backtrack where the plaques at?
| Судьба, кажется, отступает, где таблички?
|
| Where the love for the cat?
| Где любовь к кошке?
|
| Fortified flow, fire from fire like fame
| Укрепленный поток, огонь от огня, как слава
|
| Foresayer in Josiah desire to perspire
| Предсказатель в желании Иосии вспотеть
|
| The 25th hour upon me, calmly walk the wire
| 25-й час на мне, спокойно иди по проводу
|
| Annihilate enemy ire any higher than I are in the sky
| Уничтожьте гнев врага выше меня в небе
|
| Or heaven I require less than mediocre
| Или небо мне нужно меньше, чем посредственно
|
| I reawoken the deeper thoughts of sleepin prophets
| Я пробудил более глубокие мысли спящих пророков
|
| Regardless of others offers I authentic dialect, I’m a vet
| Независимо от предложений других, я аутентичный диалект, я ветеринар
|
| Y’all are just wakin up, 'Say Goodnight'
| Вы все только что проснулись, "Скажи спокойной ночи"
|
| Slap a rapper, take his mic, greater height
| Ударь рэпера, возьми его микрофон, повысь
|
| Spit a rhyme saber like
| Выплюнь рифмованную саблю, как
|
| Inner mind paid the price, A-B-C-alike
| Внутренний разум заплатил цену, как A-B-C
|
| Hey Preem, we a tight, chemistry
| Привет, Прим, мы дружим, химия
|
| Any beats sent to me I’mma instantly write
| Любые биты, отправленные мне, я немедленно напишу
|
| 'til the fingertips crippled
| 'пока кончики пальцев покалечены
|
| It’ll be sort of arthritis to finish a line
| Это будет что-то вроде артрита, чтобы закончить строку
|
| If you more than rhyme this
| Если вы больше, чем рифмуете это
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| We in the 25th hour, it’s now or never
| Мы в 25-м часу, сейчас или никогда
|
| We gotta get it before it’s gone forever, remember
| Мы должны получить его, прежде чем он исчезнет навсегда, помните
|
| In the end time waits for no man, what’s your plan?
| В конце концов, время никого не ждет, каков твой план?
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| You ever chant with the rebels, dance with the devils?
| Вы когда-нибудь пели с повстанцами, танцевали с дьяволами?
|
| Answered the higher levels, ride with the iron elbow to elbow
| Ответил на более высокие уровни, езжай с железным локтем к локтю
|
| In hellish circles where the heat is echoed
| В адских кругах, где тепло отражается
|
| You ever let go, stresses from pressures boilin beyond the kettle?
| Вы когда-нибудь отпускали стрессы от давления, выкипающего из чайника?
|
| You ever petrified, exorcised demons
| Вы когда-либо окаменели, изгнали демонов
|
| Believing you leave 'em breathin they’ll get even
| Полагая, что ты оставишь им дыхание, они сравняются
|
| Odds are beyond y’all, achievin peaceful means of seekin deacons
| Шансы превыше всего, добивайтесь мирных средств поиска дьяконов
|
| Ain’t no way out, they 'bout beat, by any means
| Это не выход, они бьют, во что бы то ни стало
|
| Ain’t necessary but they bury them very young, hell or heaven
| Не обязательно, но они хоронят их очень молодыми, ад или рай
|
| Them adolescents, is pedalin, packin metal and settlin
| Их подростки, это педалин, упаковщик металла и урегулирование
|
| Street wars, revolves life behind tight walls
| Уличные войны, жизнь вращается за узкими стенами
|
| When I falls, psychos strike the right chords
| Когда я падаю, психи берут правильные аккорды
|
| They at pause, bumpin Ricky Ross
| Они на паузе, натыкаются на Рикки Росс
|
| Kids is on crack, they lost
| Дети в ударе, они проиграли
|
| Wipe a lot, no time for looking back, it’s done
| Протрите много, нет времени оглядываться назад, это сделано
|
| Golden era over and dead, I’m over your heads
| Золотая эра закончилась и мертва, я над вашими головами
|
| We in the 25th hour, it’s now or never
| Мы в 25-м часу, сейчас или никогда
|
| We gotta get it before it’s gone forever, remember
| Мы должны получить его, прежде чем он исчезнет навсегда, помните
|
| In the end time waits for no man, what’s your plan?
| В конце концов, время никого не ждет, каков твой план?
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| («You better take off, before I break off»)
| («Тебе лучше уйти, пока я не прервался»)
|
| («I don’t give a fuck, I don’t play that shit»)
| («Мне похуй, я не играю в это дерьмо»)
|
| («No time for looking back, it’s done»)
| («Нет времени оглядываться назад, дело сделано»)
|
| («You better take off, before I break off»)
| («Тебе лучше уйти, пока я не прервался»)
|
| («No time for looking back, it’s done») | («Нет времени оглядываться назад, дело сделано») |