| Yeah, yeah.
| Ага-ага.
|
| C’mon Benny Man
| Да ладно Бенни Мэн
|
| I want Versace sofas in my gold house
| Я хочу диваны Versace в своем золотом доме
|
| Donatella shit you know a nigga cashing out
| Донателла, дерьмо, ты знаешь, что ниггер обналичивает
|
| I need a gold house (it's gold)
| Мне нужен золотой дом (это золото)
|
| With Versace sofas (they soft)
| С диванами Versace (они мягкие)
|
| I need a white bitch (whatever)
| Мне нужна белая сука (что угодно)
|
| With some Fendi loafers (they Fendi)
| С некоторыми мокасинами Fendi (они Fendi)
|
| I got like six chains (like six)
| У меня есть шесть цепей (например, шесть)
|
| And they all gold (they gold)
| И все они золотые (они золотые)
|
| I need a brand new Rover (uh huh)
| Мне нужен новый Ровер (угу)
|
| Pyrex, pots, and stoves (whip whip)
| Пирекс, кастрюли и печи (кнут-кнут)
|
| So my bitch can cook it (she cookin)
| Так что моя сука может это приготовить (она готовит)
|
| I call her Betty Crocker (whatever)
| Я зову ее Бетти Крокер (как угодно)
|
| She whippin up them goodies
| Она взбивает их вкусности
|
| Purple pies and kushed out cookies (I'm geeked)
| Фиолетовые пироги и выдавленное печенье (я в восторге)
|
| My partner need some money (my money)
| Моему партнеру нужны деньги (мои деньги)
|
| I’m dropping off that pack (finessed)
| Я бросаю этот пакет (утонченный)
|
| I’m calling plays, John Madden
| Я звоню в пьесы, Джон Мэдден
|
| Running stacks back (ya! woo!)
| Запуск стеков назад (я! Ву!)
|
| I be finessed out
| Я утончен
|
| I be finessed out (finnesed)
| Я утончен (обработан)
|
| That Bathing Ape and Margiela
| Эта купающаяся обезьяна и Маржела
|
| (Tell 'em wipe me down)
| (Скажи им, чтобы они меня вытерли)
|
| I’m so icy boy (I'm icy)
| Я такой ледяной мальчик (я ледяной)
|
| They think a youngin Gucci (swerve)
| Они думают, что молодой Гуччи (сворачивает)
|
| I go to Magic City
| Я иду в Волшебный город
|
| I feel like I’m that nigga (that stripper)
| Я чувствую себя тем ниггером (этой стриптизершей)
|
| Ay these Versace lenses
| О, эти линзы Versace
|
| I feel like Master P (ughhh)
| Я чувствую себя Мастером Пи (тьфу)
|
| That Chamillion paint
| Эта краска Chamillion
|
| That Rolex masterpiece (I'm shining)
| Этот шедевр Rolex (я сияю)
|
| Ay everything about it
| Да все об этом
|
| I put that on my life (yeah)
| Я положил это на свою жизнь (да)
|
| I got the hookup shawty
| У меня есть связь, малышка
|
| If you can pay that price (woo!)
| Если вы можете заплатить эту цену (вау!)
|
| I need a gold house (it's gold)
| Мне нужен золотой дом (это золото)
|
| With Versace sofas (Donatella)
| С диванами Versace (Donatella)
|
| I need a white bitch (whatever)
| Мне нужна белая сука (что угодно)
|
| With some Fendi loafers (they Fendi)
| С некоторыми мокасинами Fendi (они Fendi)
|
| I got like six chains (like six)
| У меня есть шесть цепей (например, шесть)
|
| And they all gold (they shining)
| И все они золотые (они сияют)
|
| I need a brand new Rover (woo!)
| Мне нужен новый Ровер (у-у!)
|
| Pyrex, pots, and stoves (whip whip)
| Пирекс, кастрюли и печи (кнут-кнут)
|
| So my bitch can cook it (she cookin)
| Так что моя сука может это приготовить (она готовит)
|
| I call her Betty Crocker (whatever)
| Я зову ее Бетти Крокер (как угодно)
|
| She whippin up them goodies
| Она взбивает их вкусности
|
| Purple pies and kushed out cookies (I'm geeked)
| Фиолетовые пироги и выдавленное печенье (я в восторге)
|
| My partner need some money (my money)
| Моему партнеру нужны деньги (мои деньги)
|
| I’m dropping off that pack (I'm dropping)
| Я бросаю этот пакет (я бросаю)
|
| I’m calling plays, John Madden
| Я звоню в пьесы, Джон Мэдден
|
| Running stacks back (finesse that)
| Запуск стеков назад (изящество)
|
| My dog need a brand new scale (new scale)
| Моей собаке нужны новые весы (новые весы)
|
| He need some zip-loc bags (bags)
| Ему нужны пакеты на молнии (сумки)
|
| I want a money counter (burrrt)
| Я хочу счетчик денег (burrrt)
|
| My chick want Hermes bags (yeah, yeah)
| Моя цыпочка хочет сумки Hermes (да, да)
|
| You thinkin a couple stacks (racks)
| Вы думаете, что пара стеков (стойки)
|
| I’m thinkin a billion cash (I'm rich)
| Я думаю о миллиарде наличных (я богат)
|
| My check on Warren Buffet
| Мой чек на Уоррена Баффета
|
| My chic like Stacey Dash (bad)
| Мой шик, как у Стейси Дэш (плохо)
|
| I Gucci’d out my Robe (they Gucci)
| Я Гуччи снял свой халат (они Гуччи)
|
| Versace’d out my clothes (Versace)
| Версаче вытащил мою одежду (Версаче)
|
| Rose a bunch of ice (I'm drunk)
| Поднял кучу льда (я пьян)
|
| Six bottom teeth is gold (they gold)
| Шесть нижних зубов - золото (они золотые)
|
| Yeah everything about it (about it)
| Да, все об этом (об этом)
|
| I put that on my life (my life)
| Я положил это на свою жизнь (мою жизнь)
|
| I got the hookup shawty (yeah)
| У меня есть связь, малышка (да)
|
| If you can pay that price (yeah)
| Если вы можете заплатить эту цену (да)
|
| I need a gold house (it's gold)
| Мне нужен золотой дом (это золото)
|
| With Versace sofas (Donatella)
| С диванами Versace (Donatella)
|
| I need a white bitch (whatever)
| Мне нужна белая сука (что угодно)
|
| With some Fendi loafers (they Fendi)
| С некоторыми мокасинами Fendi (они Fendi)
|
| I got like six chains (like six)
| У меня есть шесть цепей (например, шесть)
|
| And they all gold (they shining)
| И все они золотые (они сияют)
|
| I need a brand new Rover (woo!)
| Мне нужен новый Ровер (у-у!)
|
| Pyrex, pots, and stoves (whip whip)
| Пирекс, кастрюли и печи (кнут-кнут)
|
| So my bitch can cook it (she cookin)
| Так что моя сука может это приготовить (она готовит)
|
| I call her Betty Crocker (whatever)
| Я зову ее Бетти Крокер (как угодно)
|
| She whippin up them goodies
| Она взбивает их вкусности
|
| Purple pies and kushed out cookies (I'm geeked)
| Фиолетовые пироги и выдавленное печенье (я в восторге)
|
| My partner need some money (my money)
| Моему партнеру нужны деньги (мои деньги)
|
| I’m dropping off that pack (I'm dropping)
| Я бросаю этот пакет (я бросаю)
|
| I’m calling plays, John Madden
| Я звоню в пьесы, Джон Мэдден
|
| Running stacks back (finesse that) | Запуск стеков назад (изящество) |