| De kristne går opp på Noregs Fjell
| Христиане поднимаются в горы Норвегии
|
| Og trot de eier vårt Faderland
| И хотя они владеют нашим Отечеством
|
| Tida skal komme der dauden kaller
| Должно наступить время, когда смерть зовет
|
| På lysets sjeler
| О светлых душах
|
| De kristnes skjebne
| Судьба христиан
|
| I natt skal vi se stjerner
| Сегодня мы увидим звезды
|
| Fra himlen falle
| Падение с неба
|
| Solen svartne for alltid
| Солнце почернело навсегда
|
| Månens bleke lys
| Бледный свет луны
|
| Sakte forsvinne I natten
| Медленно исчезают в ночи
|
| Vi brødre er samlet
| Мы братья едины
|
| Til et blodbad uten like
| К кровавой бойне без равных
|
| De kristne gråter I redsel
| Христиане плачут от страха
|
| Mens de blir slaktet
| Пока их убивают
|
| Ner en etter en
| Вниз один за другим
|
| I natt kaller dauden
| Сегодня вечером звонит смерть
|
| Vi ser mørke skyer
| Мы видим темные облака
|
| PÂ en svart himmel
| На черном небе
|
| Vi ser en morgendag
| Завтра посмотрим
|
| Bak tåke av pust fra en blodkamp
| За туманом дыхания кровавой битвы
|
| En morgendag like svart som natten
| Утро черное, как ночь
|
| Dagen der på
| День после
|
| En himmel så mørk
| Небо такое темное
|
| Skyer svarte som solen
| Облака черные как солнце
|
| Lyn og torden har brutt løs
| Молния и гром вырвались на свободу
|
| Frosten herjer på vår jord
| Мороз опустошает нашу землю
|
| Ravner og rotter
| Вороны и крысы
|
| Fråtser I døde kropper
| Едкий в мертвых телах
|
| Fra nattens kamper
| Из сегодняшних матчей
|
| Natten der dauden kalte
| Ночи, которые дауден холодные
|
| Atter en dag med solskinn og glede
| Еще один день солнца и радости
|
| Atter en dag med vikingers vrede
| Еще один день гнева викингов
|
| Men når solen går ned
| Но когда солнце садится
|
| Og blir sin egen skygge
| И становится собственной тенью
|
| Da våkner nordmenn
| Затем просыпаются норвежцы
|
| Som krig skal bygge
| Поскольку война должна строить
|
| Skiggen av den solen
| Тень этого солнца
|
| Blir frykt for de kristne
| Становится страх перед христианами
|
| Natten kommer raskt
| Ночь приближается быстро
|
| I denne vinterdag
| В этот зимний день
|
| Da vi minnes om en tid
| Когда мы вспоминаем время
|
| Vi en gang har hatt
| У нас когда-то было
|
| En grusom kulde
| Ужасный холод
|
| Som fryser våre hjerter
| Что леденит наши сердца
|
| Et tegn som bringer
| Знак, который приносит
|
| Krig og erindring
| Война и память
|
| Det skal renne blod
| Должна течь кровь
|
| Fra sverdet til en hedning
| От меча до язычника
|
| De kommer over gråfjellet
| Они приходят через серую гору
|
| Så kamp klare
| Так что готов к бою
|
| Ned I byen
| вниз в городе
|
| Og in I fiendens gaarder
| Og in I fiendens gaarder
|
| Jorda skyelver og marken brester
| Земля облачна, и земля ломается
|
| Tiden er inne
| Пора
|
| For triste eldsjeler
| Для грустных стариков
|
| De går ut på slag mark
| Они выходят на поле боя
|
| For og slåss for den
| За и бороться за это
|
| Evige makt
| Вечная сила
|
| Hør hvor sverdet klinger
| Услышьте, где звенит меч
|
| Den hevnfulle dødsbringer
| Мстительный вестник смерти
|
| Lyden fra jern mot jern
| Звук от железа к железу
|
| Lager minnet om noe fjernt
| Делает память о чем-то далеком
|
| Og når morgetåken sakte
| И когда утренний туман медленно
|
| Forsvinner fra slag marken
| Исчезает с поля боя
|
| Kan man se kriostne kropper
| Можно ли увидеть кристаллические тела
|
| Forlatt til døde | Брошенный на смерть |