| Pagan Land (оригинал) | Языческая земля (перевод) |
|---|---|
| Into darkness I’ll go | В темноту я пойду |
| To fight for the devil force | Чтобы бороться за силу дьявола |
| Now I am a demon | Теперь я демон |
| And a horde | и орда |
| Of northern darkness | северной тьмы |
| I leave all glory | Я оставляю всю славу |
| And join the hordes of evil | И присоединиться к полчищам зла |
| I’m filled whit hate | Я наполнен ненавистью |
| Pagan land | Языческая земля |
| From the darkness side of life | С темной стороны жизни |
| This is the pagan land | Это языческая земля |
| From this land | Из этой земли |
| Shall demons fly | Должны ли демоны летать |
| Out in battle they go | В бой они идут |
| To fight for the dark shadow | Бороться за темную тень |
| Shadow will raise | Тень поднимется |
| In the pagan land | В языческой земле |
| So true and evil | Так верно и зло |
| The land of pagan rising | Земля языческого восстания |
| So I follow the dark side | Так что я следую за темной стороной |
| And became a horde of the | И стал ордой |
| Land of Christian death | Земля христианской смерти |
