| Bateau de naufrage, mers à la dérive
| Кораблекрушение, дрейфующие моря
|
| Je fis de ce port le refuge
| Я сделал этот порт убежищем
|
| Des peines les plus denses, des rêves impatiens
| Из самых густых печалей, нетерпеливых снов
|
| Et de ces pas perdus avant que ne le soit le temps;
| И о тех шагах, которые были потеряны прежде времени;
|
| C était l'époque des ordonnances
| Это была эпоха таинств
|
| Pour les affaires de conscience
| По делам совести
|
| Seul, mais déjà nos regards s attendaient quelque part
| Одни, но уже наши глаза где-то ждали
|
| Pour éloigner la froideur du silence
| Чтобы отогнать холод тишины
|
| L âge de la haine, la peur de l’impasse
| Эпоха ненависти, страх тупика
|
| Et toutes les rages qui nous dépassent
| И все бушует за пределами нас
|
| Toutes ces choses sont toutes les choses
| Все эти вещи - все вещи
|
| Qui m ont fallu pour arriver
| что заставило меня приехать
|
| Qui m ont fallu pour exister
| что заставило меня существовать
|
| Dans ce pays qui est le tien
| В этой твоей стране
|
| Les heures et les nuits, toutes ne furent pas sombres
| Часы и ночи, не все были темными
|
| Le chant du poème iilumine
| Песня стихотворения осветить
|
| Le cours de tout automne qui marche vers l’oubli
| Курс всей осени, которая идет к забвению
|
| Et le déslr profond de transformer la vie:
| И глубокое желание преобразить жизнь:
|
| Nous n avons pas changé le monde
| Мы не изменили мир
|
| Puisque la plainte reste profonde
| Поскольку жалоба остается глубокой
|
| Viens el repousse avec moi ces limites fragiles
| Приди и раздвинь эти хрупкие границы вместе со мной.
|
| Pour habiller mon exil de tendresse
| Чтобы одеть мое изгнание с нежностью
|
| Me réfugier dans tes seins d’espérance
| Укройся в своей груди надежды
|
| Et croire à l’amour sans différences
| И верить в любовь без разногласий
|
| Toutes ces choses sont toutes les choses
| Все эти вещи - все вещи
|
| Qui m ont fallu pour être troublé
| Это меня обеспокоило
|
| Qui m ont fallu pour être aimé
| что заставило меня быть любимым
|
| Dans ton pays qui me retiens
| В твоей стране, которая сдерживает меня
|
| Vouloir se reprendre, tout est dans nos âmes
| Желая снова быть вместе, это все в наших душах
|
| Fonder la demeure d’un amour
| Чтобы найти дом любви
|
| Qui garde nos gestes et l’indéfinissable
| Кто охраняет наши жесты и неопределенное
|
| De l esprit de ma terre qui nous accompagne
| От духа моей земли, который сопровождает нас
|
| Jusqu'à l ultime présence
| До последнего присутствия
|
| Jusqu à l’ultime absence
| До последнего отсутствия
|
| Alors, laisse moi approcher ton visage immobile
| Так позволь мне приблизиться к твоему неподвижному лицу
|
| Poor que mes lèvres effleurent les tiennes
| Плохо, что мои губы касаются твоих
|
| Pour que le monde redevienne paysage
| Чтобы снова сделать мир пейзажем
|
| De chemin en chemin, de jour en page
| От пути к пути, от дня к странице
|
| Toutes ces choses sont toutes les choses
| Все эти вещи - все вещи
|
| Qui m ont fallu pour être deux
| Что заставило меня быть двумя
|
| Qui m ont fallu pour être hereux
| Что заставило меня быть счастливым
|
| Dans ton pays qui est le mien
| В твоей стране, которая моя
|
| Toutes ces choses sont toutes les choses
| Все эти вещи - все вещи
|
| Qui m ont fallu pour être deux
| Что заставило меня быть двумя
|
| Qui m ont fallu pour être hereux
| Что заставило меня быть счастливым
|
| Dans ce pays qui est le tien
| В этой твоей стране
|
| Dans ton pays qui me retiens
| В твоей стране, которая сдерживает меня
|
| Dans ton pays qui est le mien | В твоей стране, которая моя |