| Desde el hondo crisol de la patria | Из глубинного тигля отчизны, где плавится ночь и заря, |
| Se levanta el clamor popular | Взметается к небу народный призыв, как раскаты весенней грозы, |
| Ya se anuncia la nueva alborada | Уже на востоке являет себя рассвет, вспыхнувший в бронзе зарниц, |
| Todo Chile comienza a cantar | И вся Чили, как птица, поет, озарённая новым дыханьем. |
| Recordando al soldado valiente | Мы памятью держим в ладонях солдата, что храбр был, как буря в долине, |
| Cuyo ejemplo lo hiciera inmortal | Его подвиг, как зарево камня, бессмертным себя сотворил. |
| Enfrentemos primero a la muerte | Мы смерть обгоним и встретим её — не дрогнув пред стражей последней, |
| Traicionar a la patria jamás | Но Родине истово не изменим, не выроним знамя из рук. |
| Venceremos, venceremos | Победим, победим — |
| Mil cadenas habrá que romper | Тысячи цепей рассыплем в пыль, как лед под лучом рассвета. |
| Venceremos, venceremos | Победим, победим — |
| La miseria (al fascismo) sabremos vencer | И нищету (и фашизм) сокрушим, как ветви под бурей весны. |
| Campesinos, soldados, mineros | Земледельцы, воины, шахтёры, |
| La mujer de la patria también | И женщина, что родину держит в сердце, |
| Estudiantes, empleados y obreros | Студенты, служащие, рабочие — |
| Cumpliremos con nuestro deber | Мы выйдем на зов долга единым строем. |
| Sembraremos las tierras de gloria | Мы вспашем земли для славы, как пламенем жгучим рассвет, |
| Socialista será el porvenir | Будущее станет, как знамя, высоким и красным — социалистским. |
| Todos juntos haremos la historia | Все вместе, как река, мы напишем историю новую, |
| A cumplir, a cumplir, a cumplir | Исполняя, исполняя, исполняя — как клятву и песню. |