| John the Baptist wore wild minks
| Иоанн Креститель носил дикие норки
|
| Strewn 'bout the room with a swoon and a wink
| Разбросанный по комнате с обмороком и подмигиванием
|
| Big body Bethlehem links
| Вифлеемские ссылки большого тела
|
| Top model, playing piano while he thinks
| Топ-модель, играет на пианино, пока думает
|
| What’s perfection when life’s interesting on the brink?
| Что такое совершенство, когда жизнь интересна на грани?
|
| Gregorian chants over drinks
| Григорианские песнопения за напитками
|
| In reverence from legends historians seek
| В почтении от легенд историки ищут
|
| Tone of Charlie’s good grief
| Тон доброго горя Чарли
|
| With the soul of James' good feet
| С душой хороших ног Джеймса
|
| Those who never ate of strange fruits
| Те, кто никогда не ел странных фруктов
|
| Think his tooth is unique
| Думаю, его зуб уникален
|
| Yet within his group he’s very couth at the least
| Тем не менее, в своей группе он, по крайней мере, очень строг
|
| Jus' well in tune with the movements of beasts
| Jus хорошо гармонирует с движениями зверей
|
| In the dark age he was unfazed by the new waves
| В темные века его не беспокоили новые волны
|
| And stayed true to his old ways
| И остался верен своим старым путям
|
| Word on the streets, was that he parted seas with ease
| На улицах ходили слухи, что он с легкостью разделял моря
|
| And broke breads with saints and thieves
| И преломил хлеб со святыми и ворами
|
| The shade of his sleeve was the same as the slaves to kings
| Оттенок его рукава был такой же, как у рабов у королей
|
| The raven’s wit and the mood that brings
| Остроумие ворона и настроение, которое приносит
|
| The understanding of the enemy
| Понимание врага
|
| And power in the song one sings
| И сила в песне, которую поют
|
| A boast that Joseph’s coat would beg to emote
| Хвастовство, которое пальто Джозефа умоляло бы выразить
|
| Feasting on meats that was bled from the throat
| Наслаждение мясом, которое истекло кровью из горла
|
| Lambs and goats
| Ягнята и козы
|
| Wiping the grease from said treats on the sleeves of his coats
| Вытирая жир от упомянутых угощений рукавами своего пальто
|
| Messages received from burnin' trees was translated to tablets so the heard
| Сообщения, полученные от горящих деревьев, переводились на планшеты, чтобы
|
| could read, indeed
| мог читать, правда
|
| He ghost wrote psalms, but few saw him on the scene
| Он призрак писал псалмы, но мало кто видел его на сцене
|
| Masterpieces for the paychecks
| Шедевры для зарплаты
|
| Said he wants the same they cut Mike for the Sistine
| Сказал, что хочет того же, что они вырезали Майка для Сикстинской
|
| Been an umpteen since he pissed clean
| Было бесчисленное количество лет с тех пор, как он обоссался
|
| And stopped attending lessons, couple blocks from the bean
| И перестал ходить на уроки, в паре кварталов от фасоли
|
| Don’t try to rewrite your story when you die
| Не пытайтесь переписать свою историю после смерти
|
| Johnny boy wore wild minks, and so will I
| Мальчик Джонни носил дикие норки, и я тоже
|
| Why not?
| Почему нет?
|
| Hey, hey sweetheart, bring me a glass, will ya?
| Эй, эй, милый, принеси мне стакан, а?
|
| Not a cup, a glass, rhymes with class, ya understand?
| Не чашка, а стакан, рифмуется с классом, понимаешь?
|
| Come on, smarten up
| Давай, умничай
|
| It’s alright, it’s alright
| Все в порядке, все в порядке
|
| Bobby Sherman, Christmas album, that’s where I got my style from, quite frankly
| Бобби Шерман, рождественский альбом, вот откуда у меня, откровенно говоря, мой стиль.
|
| And I had this Panamanian tailor, this guy name Mr. Holt, I mean this guy,
| И у меня был этот панамский портной, этот парень по имени мистер Холт, я имею в виду этого парня,
|
| I’m talkin' about a marvel with needle and thread, you know what I mean?
| Я говорю о чуде с иголкой и ниткой, понимаете, о чем я?
|
| You don’t find guys that make clothes like this anymore, you know?
| Ты больше не найдешь парней, которые шьют подобную одежду, понимаешь?
|
| The linings he would come up with, you understand?
| Подкладки, которые он придумывал, понимаете?
|
| His business card, it didn’t say fuckin' tailor, it said fuckin' interior
| На его визитной карточке не было написано "гребаный портной", там было написано "гребаный интерьер"
|
| decorator
| декоратор
|
| And he comes up with these own patterns, you understand what I’m saying?
| И он придумывает эти собственные шаблоны, понимаете, о чем я?
|
| To the point where, you wanted to take the fuckin blazer off and turn it inside
| До такой степени, что ты хотел снять гребаный блейзер и завернуть его внутрь
|
| out and wear it inside out, you know, you understand what I’m saying?
| и носить его наизнанку, вы знаете, вы понимаете, что я говорю?
|
| Because that’s how fuckin' marvelous you’d look here
| Потому что вот как чертовски чудесно ты здесь выглядишь
|
| You know, we’re talking, it’s the '60s, it’s free love, and everybody’s got the
| Вы знаете, мы говорим, это 60-е, это свободная любовь, и у всех есть
|
| fuckin', you know, the dashikis and the tie-dye on
| черт возьми, вы знаете, дашики и галстук-краситель на
|
| And you want to fit in, you know, you don’t wanna be the odd man out
| И ты хочешь вписаться, ты знаешь, ты не хочешь быть лишним
|
| They got hot girls that look, you know, they got hot girls, you know,
| У них есть горячие девушки, которые выглядят, знаете ли, у них есть горячие девушки, знаете ли,
|
| hot hippie girls
| горячие девушки хиппи
|
| You’ve seen a couple of them, yeah you know?
| Вы видели парочку из них, да, вы знаете?
|
| The other broads, you don’t-
| Другие бабы, ты не-
|
| Hey sweetheart? | Эй, милый? |
| Do me a favor?
| Сделай мне одолжение?
|
| Hey sweetheart, you up there?
| Эй, милый, ты там?
|
| Can, can you bring me a glass? | Можешь, ты можешь принести мне стакан? |
| I’m thirsty here | Я хочу пить здесь |