| Ugliness got murders, we are all observers
| У безобразия есть убийства, мы все наблюдатели
|
| Sadly so amused
| К сожалению, так удивлен
|
| Camera flashing fire, contraband supplies gone
| Камера вспыхивает огнем, контрабанда исчезла
|
| Horribly awry
| Ужасно криво
|
| With the ill intention gathering momentum
| С злым намерением набирать обороты
|
| Shame
| Стыд
|
| Mercenary impulsions, their captors spinning in the
| Наемнические порывы, их похитители кружатся в
|
| Rain
| Дождь
|
| Rain
| Дождь
|
| Rain
| Дождь
|
| Enthusiastic stimulation
| Восторженная стимуляция
|
| Traumatized in unfamiliar ways
| Травмированный незнакомыми способами
|
| We’re running out of things to hurt
| У нас заканчиваются вещи, чтобы причинить боль
|
| Never-ending ways to be absurd
| Бесконечные способы быть абсурдными
|
| Tactical maneuvers burning through your fuses
| Тактические маневры сжигают ваши предохранители
|
| Anxious and confused
| Тревожный и растерянный
|
| Can’t help but think, can’t help but think, can’t help but think
| Не могу не думать, не могу не думать, не могу не думать
|
| That everyone’s been used
| Что все были использованы
|
| Used
| Использовал
|
| Used
| Использовал
|
| Enthusiastic stimulation
| Восторженная стимуляция
|
| Traumatized in unfamiliar ways
| Травмированный незнакомыми способами
|
| Your sickness, an action
| Ваша болезнь, действие
|
| At the shallow end of the foreshadows
| На мелком конце предзнаменований
|
| In a hollow shell, taking off your clothes
| В полой оболочке, снимая одежду
|
| There’s nothing you can do, 'cause we’re all dumb inside
| Ты ничего не можешь сделать, потому что мы все тупые внутри
|
| All dead inside
| Все мертвы внутри
|
| All gonna die
| Все умрут
|
| All gonna die
| Все умрут
|
| We are led into darkness and it’s alright
| Нас ведут во тьму, и все в порядке
|
| We are left in the darkness and it’s alright | Мы остались во тьме, и все в порядке |