| Clinging to your instinct for life
| Цепляясь за свой инстинкт жизни
|
| A bold favor from the Christian legacy
| Смелая услуга христианского наследия
|
| Come into the garden of delights
| Войди в сад наслаждений
|
| Where man has to judge his own behaviour
| Где человек должен судить о своем поведении
|
| Conscious to the very fact
| Сознательный до самого факта
|
| A chance meeting with a lone stranger
| Случайная встреча с одиноким незнакомцем
|
| Casually you lose the day
| Случайно вы теряете день
|
| The law’s clear the silent danger
| Закон очищает тихую опасность
|
| That must be hell this side of heaven
| Это должно быть ад по эту сторону рая
|
| Nothing erodes the sign of redemption
| Ничто не разрушает знак искупления
|
| That must be hell this side of heaven
| Это должно быть ад по эту сторону рая
|
| Nothing erodes the sign of redemption
| Ничто не разрушает знак искупления
|
| Public courage takes pride in their choice
| Публичное мужество гордится своим выбором
|
| There’s a limit to you men who count the angels
| Есть предел для вас, мужчины, которые считают ангелов
|
| Quietly you seem to suffice
| Тихо, кажется, достаточно
|
| The same train leads to…
| Тот же поезд ведет…
|
| That must be hell this side of heaven
| Это должно быть ад по эту сторону рая
|
| Nothing erodes the sign of redemption
| Ничто не разрушает знак искупления
|
| That must be hell this side of heaven
| Это должно быть ад по эту сторону рая
|
| Nothing erodes the sign of redemption
| Ничто не разрушает знак искупления
|
| That must be hell this side of heaven
| Это должно быть ад по эту сторону рая
|
| Nothing erodes the sign of redemption
| Ничто не разрушает знак искупления
|
| That must be hell this side of heaven
| Это должно быть ад по эту сторону рая
|
| Nothing erodes the sign of redemption | Ничто не разрушает знак искупления |