| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme partagé | Я — человек, меж двух ветров разломленный |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, во мне цветущих, стою |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, чьи взоры меня согревают |
| Faut-il que je me coupe le cœur en deux? | Должен ли я рассечь свое сердце, как гранат, на части? |
| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme dédoublé | Я — двуликий, раздвоенный светом и тенью |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, в которых я жажду растаять |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, для которых я — словно весна |
| Est-ce ma faute si je suis un homme heureux? | Виновен ли я в том, что блаженством охвачен до боли? |
| L’une pour le jour | Одна — как утренний свет на подушке |
| Et l’autre pour la nuit | А другая — как сумрак, опавший на плечи |
| L’une pour l’amour | Одна — для пламени страсти |
| Et l’autre pour la vie | А другая — для тихой, дремлющей жизни |
| L’une pour toujours | Одна — навсегда, как застывшая в янтаре птица |
| Jusqu'à la fin des temps | Пока время не выдохнет в прах все часы |
| Et l’autre pour un temps | А другая — лишь миг, что скользит по ладони |
| Un peu plus court | Короче дыханья, но жгучей весны |
| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme partagé | Я — человек, меж бурями сомнений распят |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, в которых сердце мое растворилось |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, чья нежность меня осеняет |
| Mais ce n’est pas à moi qu'ça fait du mal | Но не я испиваю до дна этот яд разделения |
| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme dédoublé | Я — тот, чью душу разрезала эта развилка |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, в которых я стал эхом |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, чьё счастье мне — тяжкая ноша |
| Est-ce ma faute si je suis un homme normal? | Виновен ли я, что обычен — как дождь среди лета? |
| L’une pour le ciel | Одна — к небу, где облако вечно плывет |
| Et l’autre pour l’enfer | А другая — скользит к огню подземелья |
| L’une pour le miel | Одна — мед и рассвет, на губах растворенный |
| Et l’autre pour l’amer | А другая — полынь, ускользнувшая в горечь |
| L’une à laquelle | Одна — та, кому я клялся до звёзд |
| J’ai fait tous les serments | В ней я все обещания сложил, как пепел в ладонь |
| Et l’autre avec laquelle | А другая — с нею я все свои клятвы стираю |
| Je les démens | И слова мои — только тень прежних слов |
| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme partagé | Я — человек, разрубленный ветром сомнений |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, чья любовь меня держит |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, что смысла мне стали |
| Faut-il que je me coupe le cœur en deux? | Должен ли я рассечь свое сердце, как яблоко, надвое? |
| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme dédoublé | Я — тень, что живёт на разломе желаний |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, что стали мне песней |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, что вновь во мне оживают |
| Est-ce ma faute si je suis un homme heureux? | Виновен ли я в том, что блажен до дрожи? |
| Déchiré | Растерзан |
| Je suis un homme partagé | Я — человек, меж бурями сомнений распят |
| Déchiré | Растерзан |
| Entre deux femmes que j’aime | Меж двух женщин, в которых сердце мое растворилось |
| Entre deux femmes qui m’aiment | Меж двух женщин, чья нежность меня осеняет |
| Faut-il que je me coupe le cœur en deux? | Должен ли я рассечь свое сердце на двое, чтоб спастись? |