| Bundle up, son
| Соберись, сынок
|
| In winters hard,
| В суровые зимы,
|
| You can’t let the wind blow the warmth from your heart
| Вы не можете позволить ветру унести тепло из вашего сердца
|
| A storm—this is not a storm; | Буря — это не буря; |
| this descends
| это спускается
|
| From heaven, it seems, and without end
| С небес, кажется, и без конца
|
| I touch for awhile that shaking limb
| Я прикасаюсь к этой трясущейся конечности
|
| Too soft on the end; | Слишком мягкий на конце; |
| in the middle—too slim
| посередине — слишком тонкий
|
| My eyes not on yours, but the limbs that extend
| Мои глаза не на твоих, а на простирающихся конечностях
|
| To heaven, it seems, or without end.
| В небо, кажется, или без конца.
|
| Your work for awhile with stronger wood
| Ваша работа на некоторое время с более прочной древесиной
|
| To fell with an axe. | Упасть с топором. |
| So you stand. | Итак, вы стоите. |
| So it stood
| Так оно и стояло
|
| For what? | За что? |
| and for why? | и для чего? |
| Well, that depends
| Ну, это зависит
|
| If it’s fire we need; | Если нам нужен огонь; |
| in fire it ends
| в огне это заканчивается
|
| Or look to the steps that lead to sleep
| Или посмотрите на шаги, которые ведут ко сну
|
| A mountain for me, for a boy but a leap
| Для меня гора, для мальчика но прыжок
|
| Before you were born, they’d started to bend
| Прежде чем вы родились, они начали изгибаться
|
| And soon they will break, so sooner we’ll mend.
| И скоро они сломаются, так что скорее мы починим.
|
| And under the door comes rushing air
| И под дверью мчится воздух
|
| In summer a breeze; | Летом ветерок; |
| now a threat; | теперь угроза; |
| so repair
| так что ремонт
|
| But none of these things overwhelm.
| Но ни одна из этих вещей не подавляет.
|
| I contend:
| Я утверждаю:
|
| Don’t worry if it breaks. | Не волнуйтесь, если он сломается. |
| It all gets mended in the end
| В конце концов все исправляется
|
| Now look through the glass to Norman’s Hill
| Теперь посмотри сквозь стекло на холм Нормана.
|
| Though barren of fruit, a promise was made that this cold cannot kill
| Хотя и бесплодно, было дано обещание, что этот холод не может убить
|
| That one of these days, should God allow,
| Что в один из этих дней, если Бог позволит,
|
| What’s there in the earth will blossom somehow
| То, что есть на земле, как-то расцветет
|
| This orchard, your mind, they need the freeze
| Этот сад, твой разум, им нужна заморозка
|
| To come to the spring with a strength and an ease
| Прийти к весне с силой и легкостью
|
| What quickens my heart and waters my eyes is
| Что оживляет мое сердце и увлажняет мои глаза, так это
|
| Too soon will come life if the temperature rises
| Слишком скоро наступит жизнь, если температура поднимется
|
| Goodbye and keep cold, I know what I said
| До свидания и остынь, я знаю, что сказал
|
| Don’t mean to confuse, or to fill up your head
| Не хочу сбивать с толку или забивать себе голову
|
| With too much supposed wisdom—only words
| Слишком много предполагаемой мудрости - только слова
|
| Distracting myself from something that hurts
| Отвлекать себя от чего-то, что причиняет боль
|
| So bundle up son, your heart, your mind
| Так что соберись, сынок, свое сердце, свой разум
|
| Be naked above, grab the wind from behind
| Будь голым наверху, хватай ветер сзади
|
| Our life is on earth, to that we attend
| Наша жизнь на земле, к которой мы прислушиваемся
|
| But heaven, I hear, is without end
| Но небо, я слышу, бесконечно
|
| A storm this is not. | Это не шторм. |
| This is how we ascend
| Вот как мы поднимаемся
|
| And heaven, I hear, is without end | И небеса, я слышу, бесконечны |