| We got the good crew
| У нас хорошая команда
|
| Been running with the good crew
| Бежал с хорошей командой
|
| But we’re not selling
| Но мы не продаем
|
| Been out for a minute
| Отсутствовал на минуту
|
| Gonna stay out for a minute
| Собираюсь остаться на минуту
|
| Took a sock to the socket
| Взял носок в розетку
|
| We got a black eye
| У нас есть синяк под глазом
|
| Sucks and everything
| Отстой и все
|
| So long now
| Так долго
|
| Seems like a long time now
| Кажется, давно
|
| Stepping out the doo doo
| Выйдя из ду-ду
|
| A foot at a time
| Шаг за шагом
|
| Knock and knock again
| Стук и еще раз стук
|
| 'Til you can’t knock again
| «Пока ты не сможешь снова постучать
|
| This time
| Этот раз
|
| Gonna crack it open
| Собираюсь взломать его
|
| Falling asleep at the wheel
| Заснуть за рулем
|
| A pecker full of no good
| Пекер, полный нехорошего
|
| Pissing alone
| ссыт в одиночестве
|
| Messing with the voodoo
| Возиться с вуду
|
| Tossing out a horseshoe
| Выбрасывание подковы
|
| You’re close enough
| Вы достаточно близко
|
| It’s gonna be fine
| Все будет хорошо
|
| Take a whacking to the gong
| Возьмите удар в гонг
|
| Take a lick of something on the brink
| Облизать что-то на грани
|
| Making sure everybody knows
| Убедитесь, что все знают
|
| We got the good crew
| У нас хорошая команда
|
| And
| И
|
| This big up to the good crew
| Это большое дело для хорошей команды
|
| Never be the same
| Никогда не будет прежним
|
| Never see the uncle the same
| Никогда не увидишь дядю таким же
|
| We got the good crew
| У нас хорошая команда
|
| Been running with the good crew
| Бежал с хорошей командой
|
| But we’re not selling
| Но мы не продаем
|
| Been out for a minute
| Отсутствовал на минуту
|
| Gonna stay out for a minute
| Собираюсь остаться на минуту
|
| Took a sock to the socket
| Взял носок в розетку
|
| We got a black eye
| У нас есть синяк под глазом
|
| Sucks and everything
| Отстой и все
|
| No way no how
| ни как ни как
|
| At this pow wow
| На этом пау-вау
|
| Saying to the younger ones
| Говоря младшим
|
| You’ve got to get the boogie out
| Вы должны получить буги-вуги
|
| Finding ways to wave
| Поиск способов махнуть
|
| Don’t know if you’re coming or you’re gone
| Не знаю, придешь ты или ушел
|
| Not gonna let this feeling go down
| Не позволю этому чувству угаснуть
|
| Can’t be goodbye
| Не могу попрощаться
|
| Goodbye good crew
| До свидания, хорошая команда
|
| So I won’t say goodbye
| Так что я не буду прощаться
|
| Goodbye to you
| До свидания
|
| All good wishes
| Все добрые пожелания
|
| Wishes to you
| Желаю вам
|
| All good fortune
| Всем удачи
|
| Fortunate you
| повезло вам
|
| (We don’t share at all
| (Мы вообще не делимся
|
| Why are we telling them
| Почему мы говорим им
|
| To share it all) | Делиться всем этим) |