| Gloria
| Глория
|
| Det skjedde i de dager at det gikk ut befaling fra keiser Augustus om at hele
| Случилось в те дни, что вышел указ Цезаря Августа, чтобы все
|
| verden skulle innskrives i manntall
| мир должен был быть вписан в перепись
|
| Denne første innskrivningen ble holdt mens Kvirinius var landshøvding i Syria
| Этот первый набор был проведен, когда Квириний был губернатором Сирии.
|
| Og alle dro av sted for å la seg innskrive, hver til sin by
| И пошли все записываться, каждый в свой город
|
| Josef dro da fra byen Nasaret i Galilea opp til Judea, til Davids by Betlehem,
| И пошел Иосиф из города Назарета Галилейского в Иудею, в город Давидов Вифлеем;
|
| siden han var av Davids hus og ætt, for å la seg innskrive sammen med Maria,
| так как он был из дома и рода Давидова, чтобы записаться с Марией,
|
| som var lovet bort til ham, og som ventet barn
| которые были ему обещаны, и которые ждали детей
|
| Og mens de var der, kom tiden da hun skulle føde, og hun fødte sin sønn,
| И пока они были там, пришло ей время родить, и она родила сына своего,
|
| den førstefødte
| первенец
|
| Hun svøpte ham og la ham i en krybbe, for det var ikke plass til dem i herberget
| Она завернула его и положила в ясли, потому что в общежитии им не нашлось места.
|
| Ære være Gud i det høyeste
| Слава Богу в вышних
|
| Og fred på jorden
| И мир на земле
|
| Blant mennesker som har Guds velbehag
| Среди людей, которые имеют благоволение Бога
|
| Det var noen gjetere der i nærheten som var ute og holdt nattevakt over sauene
| Рядом были несколько пастухов, которые охраняли овец ночью.
|
| sine
| синус
|
| Med ett sto en Herrens engel foran dem, og Herrens herlighet lyste om dem
| Внезапно предстал пред ними Ангел Господень, и воссияла им слава Господня
|
| De ble meget forferdet
| Они были очень потрясены
|
| Men engelen sa til dem: Frykt ikke!
| И сказал им ангел: не бойтесь;
|
| Se, jeg forkynner dere en stor glede, en glede for hele folket: I dag er det
| Вот, я возвещаю вам великую радость, радость для всего народа: сей день
|
| født dere en frelser i Davids by; | родился вам Спасителем в городе Давидовом; |
| han er Kristus, Herren
| он Христос, Господь
|
| Og dette skal dere ha til tegn: Dere skal finne et barn som er svøpt og ligger
| И это будет вам знамением;
|
| i en krybbe
| в яслях
|
| Med ett var engelen omgitt av en himmelsk hærskare, som lovpriste Gud og sang:
| Внезапно ангела окружило небесное воинство, которое славило Бога и пело:
|
| Ære være Gud i det høyeste
| Слава Богу в вышних
|
| Og fred på jorden
| И мир на земле
|
| Blant mennesker som har Guds velbehag
| Среди людей, которые имеют благоволение Бога
|
| Ære være Gud i det høyeste
| Слава Богу в вышних
|
| Og fred på jorden
| И мир на земле
|
| Blant mennesker som har Guds velbehag
| Среди людей, которые имеют благоволение Бога
|
| Da englene hadde forlatt dem og vendt tilbake til himmelen, sa gjeterne til
| Когда ангелы покинули их и вернулись на небо, пастухи сказали:
|
| hverandre: La oss gå inn til Betlehem for å se dette som har hendt,
| друг другу: пойдем в Вифлеем посмотреть, что случилось,
|
| og som Herren har kunngjort oss
| и как Господь открыл нам
|
| Og de skyndte seg av sted og fant Maria og Josef og det lille barnet som lå der
| И они поспешили и нашли Марию и Иосифа и Младенца, лежащего там
|
| i krybben
| в яслях
|
| Da de fikk se ham, fortalte de alt som var blitt sagt dem om dette barnet
| Увидев его, они рассказали ему все, что им рассказывали об этом ребенке.
|
| Alle som sto omkring, undret seg over det gjeterne fortalte
| Все стоявшие вокруг задавались вопросом, что говорят пастухи
|
| Men Maria gjemte på alt det som var blitt sagt i sitt hjerte, og grunnet på det | Но Мария сокрыла все сказанное в сердце своем и размышляла |