| A Waltz Perverse (оригинал) | Вальс Извращенный (перевод) |
|---|---|
| Sleep came | Сон пришел |
| Like an ornery guest | Как злобный гость |
| Came late, left early | Пришел поздно, ушел рано |
| And brought bad company | И принес плохую компанию |
| Within the wellless keep of Somnus | В нездоровой крепости Сомнуса |
| Ghostlike memories arise from the moat | Призрачные воспоминания возникают из рва |
| The vast ballroom is a courtyard | Огромный бальный зал – это внутренний двор |
| Figures sway in abussic grace | Фигуры качаются в жестокой грации |
| Sleepless in sleep | Бессонница во сне |
| Infernal revenants | Адские призраки |
| They scream, accuse | Они кричат, обвиняют |
| Insane | Безумный |
| Visions from the looking glass | Видения из зазеркалья |
| Bear a truth obscene | Нести правду непристойную |
| A sick libertto | Больной либертто |
| And here they speak | А тут говорят |
| The silent dead | Безмолвные мертвецы |
| They echo through the labyrinth | Они эхом проходят через лабиринт |
| They stare in through the windows | Они смотрят через окна |
| Towering fears | Возвышающиеся страхи |
| Ethics reversed | Этика отменяется |
| In morbid choreography | В болезненной хореографии |
| Inverted lights flicker | Перевернутые огни мерцают |
| Mimetic landscapes | Миметические пейзажи |
| Dissonant chords | Диссонансные аккорды |
| All out of measure | Все не в меру |
| An ensemble defunct | Прекративший существование ансамбль |
| Sleepless in sleep | Бессонница во сне |
| Infernal revenants | Адские призраки |
| They scream, accuse | Они кричат, обвиняют |
| Insane | Безумный |
| As daylight draws | Когда дневной свет рисует |
| The music ends | Музыка заканчивается |
| But the silence is not real | Но тишина ненастоящая |
| I know they will return | Я знаю, что они вернутся |
