| Pappy with the Khaki sweatband
| Паппи с повязкой цвета хаки
|
| Bowed goat potbellied barnyard that only he noticed
| Склонился козёл пузатый скотный двор, который только он заметил
|
| The old fart was smart
| Старый пердун был умен
|
| The old gold cloth madonna
| Мадонна из старой золотой ткани
|
| Dancin' to the fiddle and saw
| Танцуя на скрипке и пиле
|
| He ran down behind the knoll
| Он сбежал за холм
|
| And slipped on his wooden fishhead
| И поскользнулся на своей деревянной рыбьей голове
|
| The mouth worked and snapped all the bees back to the bungalow
| Рот сработал и вернул всех пчел обратно в бунгало.
|
| Mama was flattenin' lard
| Мама сплющила сало
|
| With her red enamel rolling pin
| С ее красной эмалевой скалкой
|
| When the fishhead broke the window
| Когда рыбья голова разбила окно
|
| Rubber eye erect and precisely detailed
| Резиновый глаз прямостоячий и точно детализированный
|
| Airholes from which breath should come
| Дыхательные отверстия, из которых должно исходить дыхание
|
| Is now closely fit
| Теперь плотно прилегает
|
| With the chatter of the old fart inside
| С болтовней старого пердуна внутри
|
| An assortment of observations took place
| Произошло множество наблюдений
|
| Mama licked her lips like a cat
| Мама облизала губы, как кошка
|
| Pecked the ground like a rooster
| Клевал землю, как петух
|
| Pivoted like a duck
| Поворачивается как утка
|
| Her stockings down caught dust and doughballs
| Ее чулки упали на пыль и шарики теста
|
| She cracked her mouth glaze, caught one eyelash
| Она треснула глазурью во рту, поймала одну ресницу
|
| Rubbed her hands on her gorgeous gingham
| Потерла руки о свою великолепную клетку
|
| Her hands grasped sticky metal intricate latchwork
| Ее руки сжимали липкую металлическую замысловатую защелку
|
| Open to the room, a smell cold mixed with bologna
| Откройте в комнату, запах холода, смешанный с болонью
|
| Rubber bands crumpled wax paper bonnets
| Резиновые ленты скомкали шляпы из вощеной бумаги
|
| Fat goose legs and special jellies
| Жирные гусиные ножки и специальные желе
|
| Ignited by the warmth of the room
| Зажженный теплом комнаты
|
| The old fart smelled this through his important breather holes
| Старый пердун учуял это через свои важные дыхательные отверстия.
|
| Cleverly he dialed from within from the outside we observed
| Умело он набрал изнутри снаружи мы наблюдали
|
| That the nose of the wooden mask
| Что нос деревянной маски
|
| Where the holes had just been a moment ago
| Где дыры были минуту назад
|
| Was now smooth amazingly blended camouflaged in
| Теперь он был гладким, удивительно смешанным, замаскированным.
|
| With the very intricate rainbow trout replica
| С очень сложной копией радужной форели
|
| The old fart inside was now breathing freely
| Старый пердун внутри теперь свободно дышал
|
| From his perfume bottle atomizer air bulb invention
| Из его изобретения воздушной лампочки распылителя флакона духов
|
| His excited eyes from within the dark interior glazed
| Его возбужденные глаза из темного интерьера остекленели.
|
| Watered in appreciation of his thoughtful preparation
| Поливают в знак признательности за его вдумчивую подготовку
|
| Oh man, so heavy | О человек, такой тяжелый |