| Poem 2 (оригинал) | Стихотворение 2 (перевод) |
|---|---|
| Whose kid is this? | Чей это ребенок? |
| Born in the afterbirth | Рожденный после рождения |
| How I love this after hours crying | Как я люблю это после нескольких часов плача |
| A blink and a breath away | Мгновение и дыхание |
| Easily asleep on destruction’s doorstep | Легко заснуть на пороге разрушения |
| fields | поля |
| bloodied by hunched over screws | окровавленный согнувшимися винтами |
| Stand up, eyes up, looking to the sky | Встаньте, поднимите глаза, глядя в небо |
| fortress walls, swimming in technology’s ashes | крепостные стены, купание в пепле технологий |
| After the wall | После стены |
