| Я зову тебя, о владыка дуальности
|
| Трижды три и два лица Даат
|
| Я зову тебя О убийственное единство
|
| Войди в меня… Ху Иб Шугал!
|
| Ужасный ты, о господин, когда спускаешься ко мне на пир
|
| Инициатор и испытание, перевернутые извращенные больные
|
| Ужасный ты мой господин, когда бушуешь внутри меня
|
| Тем не менее, переделывая угрожающую тень, как будто я переродился, чтобы видеть
|
| И я с гордостью заявляю, милорд, что ни один творец никогда не превзойдет меня.
|
| Докажет, что ты достоин испытания на ночной стороне, я буду
|
| С этого момента как мой собственный создатель и судья в равной степени ...
|
| Я зову тебя, бог мертвых
|
| Приходите и пожинайте упреки смерти
|
| Я зову тебя... Перт Эм Керх!
|
| Нук Сет, Ура! |
| С наступлением ночи!
|
| Одиннадцать изнурительных фаз
|
| Полный сатурнианский круг в своем печальном становлении…
|
| Помни о своем лишении
|
| И наполни свое пророчество радостью
|
| Такой же извращенный и сильный, как горящий огонь
|
| В твоем городе драгоценностей, когда горит… Поджигай».
|
| Говорят, что мои глаза устали
|
| Свидетельствуя о водянистой крови, которой я продолжаю очищать свои руки от греха
|
| О радостная ложь!
|
| Сет… Спокойной ночи! |
| Сет… Спокойной ночи!
|
| Приходите сжечь эту болезнь
|
| Флейты Эри и стук барабанов, ненастроенные и беспорядочные, источник
|
| Дин
|
| Приди, тифонический прилив!
|
| Я змей, несобранный и живой
|
| «Боялся за твою плоть — ПРИВЕТ! |
| — шлюха?
|
| Этих слов мудрее бояться, чем любого плотского дела!»
|
| Сбившись с пути один раз, чтобы утонуть в одиночестве в песке пустыни
|
| Эоны скитаний к земле обетованной
|
| От избранного им королевского падения до изгнания
|
| Имея цель, распутайте паутину отрицания
|
| Я зову тебя, бог малиновой пустыни
|
| Двойной зверь — фаллическая матка
|
| Кепер-а Кепер Кеперу – Саморожденный вновь…
|
| Лео-Змеи… С наступлением ночи!!! |