| Oh, how much I love your eyes
| О, как сильно я люблю твои глаза
|
| I’m waving like moonbeams on a nightside
| Я машу, как лунный свет на ночной стороне
|
| Sea
| Море
|
| Whenever, wherever mine crosses yours so
| Всякий раз, когда моя пересекает твою так
|
| Amenable I do feel, until I myself I hide
| Я чувствую себя податливым, пока сам не спрячусь
|
| Behind the sand-dunes on the shore of the
| За песчаными дюнами на берегу
|
| Absorbent sandcastles
| Абсорбирующие замки из песка
|
| Broken into shivers, memories still haunt me
| Разбитый до дрожи, воспоминания все еще преследуют меня.
|
| The knight in golden armour turns into
| Рыцарь в золотых доспехах превращается в
|
| Millions of vacant sins; | Миллионы пустых грехов; |
| inner sickles
| внутренние серпы
|
| Trying to find a way out of the flesh, the
| Пытаясь найти выход из плоти,
|
| Planted one with memorable experiences
| Посадил один с незабываемыми впечатлениями
|
| Tassels in white faces…
| Кисточки на белых лицах…
|
| Iris is a sine qua non for us indeed, though
| Ирис действительно является для нас непременным условием, хотя
|
| Absolute darkness reminds me of the age of
| Абсолютная темнота напоминает мне эпоху
|
| Ignorance. | Невежество. |
| But, now as I recall all those
| Но теперь, когда я вспоминаю все те
|
| I’ve seen so far through this burning blood
| Я видел так далеко сквозь эту горящую кровь
|
| Red veil «oh, it makes me soften
| Красная вуаль «о, это заставляет меня смягчиться
|
| I realize how terrific it’d be to sojourn two
| Я понимаю, как здорово было бы пожить вдвоем
|
| Thousand years with you; | Тысячи лет с тобой; |
| your inept
| твой неумелый
|
| Dreams… my cerebral mansion»
| Мечты… мой церебральный особняк»
|
| I’m a creature of terra firma; | Я существо твердой земли; |
| as an urn I
| как урна я
|
| Hold and kiss the ashes of my dying race; | Держи и целуй прах моей умирающей расы; |
| as
| в виде
|
| I grow up, Iris grows too, but, how can I
| Я взрослею, Ирис тоже растет, но как мне
|
| Speak to the dry ground about the wet saliva
| Поговори с сухой землей о мокрой слюне
|
| Of my eyes?
| Моих глаз?
|
| Wisdom’s cavern stands far from oceans
| Пещера мудрости стоит далеко от океанов
|
| That’s for sure my dear
| Это точно моя дорогая
|
| Here I feel the crucial crux of all our
| Здесь я чувствую решающую суть всех наших
|
| Dilemmas, all those things won’t ever
| Дилеммы, все эти вещи никогда не будут
|
| Touch our flesh, let them go, let them fade
| Прикоснись к нашей плоти, отпусти их, позволь им исчезнуть.
|
| Behind, let them stare at the Iris' narcotic
| Сзади пусть смотрят на наркотик Ирис
|
| Sight while the flaming aureole will offer
| Взгляд, пока пламенный ореол предложит
|
| Us pleasure; | нам удовольствие; |
| the pleasure an infant gets
| удовольствие, которое получает младенец
|
| Long with its mother’s white, fluid bribe | Длинный с белой, текучей взяткой своей матери |