| I never meant to cause your pain | Я не хотел быть лезвием для твоей души, |
| So if I did, I’ll take the blame | Но если стал им — вину беру за это. |
| Scary to see that summer rain | Как страшно видеть, как июньский дождь простуженный, |
| Turn out to be our hurricane | Вдруг обернулся бурей, выжженной по ветру. |
| You were always the one I wanted to know me well | Ты — та, кому я жаждал открыться до донышка, |
| How could I be the wonder to let you go through hell? | Как мог я быть чудом, что бросил тебя сквозь пекло? |
| broke away | я сорвался прочь |
| If you took my hand, I heard you say | Когда ты взяла мою ладонь — я слышал твое слово, |
| to think we were almost about to lose it all | Ах, знать бы: мы были так близко к потере всего, |
| That we been fighting for | Того, за что сражались, раны не скрывая... |
| But now we’re stronger, a lightning, a thunder | Но ныне мы сталь, мы — разряд и раскат громовой, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов, в землю сырую — |
| just made us harder | испытания только закалили нас, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| I know we’re stronger, a lightning, a thunder | Я знаю: мы сталь, мы — разряд и раскат над долиной, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов — не в силах земля, |
| just made us harder | испытания только закалили нас, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| Stronger, stronger | Становимся крепче, и снова — прочней, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов — не смогла бы судьба. |
| Stronger, stronger | Становимся крепче, и снова — прочней, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| I never meant to get you hurt | Я и не помышлял о том, чтоб ранить тебя. |
| I know more than words | Я знаю больше, чем слова способны вынести. |
| Came to the point of no return | Мы дошли до черты, за которой не возвращаются, |
| Put out the fire, oh bright you burn | Погаси пламя — так ярко ты вспыхнула в сумерках. |
| You were always the one I wanted to know my heart | Ты — та, кому я жаждал сердце свое излить, |
| How could I be the one that to keep you in the dark? | Как мог я быть тем, кто оставил тебя во тьме? |
| You stayed with me at my worst | Ты осталась со мной, когда я был мраком и прахом, |
| That I’ll be the best is what you’re worth | Ты заслуживаешь лучшего — и я стану им. |
| to think we were almost about to lose it all | Ах, знать бы: мы были так близко к потере всего, |
| That we been fighting for | Того, за что сражались, раны не скрывая... |
| But now we’re stronger, a lightning, a thunder | Но ныне мы сталь, мы — разряд и раскат громовой, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов, в землю сырую — |
| just made us harder | испытания только закалили нас, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| I know we’re stronger, a lightning, a thunder | Я знаю: мы сталь, мы — разряд и раскат над долиной, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов — не в силах земля, |
| just made us harder | испытания только закалили нас, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| Stronger, stronger | Становимся крепче, и снова — прочней, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов — не смогла бы судьба. |
| Stronger, stronger | Становимся крепче, и снова — прочней, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| Pickin' up the pieces, sick of all the secrets | Я собираю осколки — устал от лживых теней, |
| Never lettin' go-o-o of us | Я не отпускаю нас — ни шагу вдаль. |
| Pickin' up the pieces, patchin' up the breaches | Собираю осколки, штопаю рваные бреши, |
| Never lettin' go-o-o of us | Я не отпускаю нас — навеки сжать. |
| (Stronger, stronger) | (Становимся крепче, и снова — прочней) |
| (Stronger, stronger) | (Становимся крепче, и снова — прочней) |
| But now we’re stronger, a lightning, a thunder | Но ныне мы сталь, мы — разряд и раскат громовой, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов, в землю сырую — |
| just made us harder | испытания только закалили нас, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |
| Stronger, stronger | Становимся крепче, и снова — прочней, |
| Couldn’t put us six feet under | Не зарыть нас в шесть футов — не смогла бы судьба. |
| Stronger, stronger | Становимся крепче, и снова — прочней, |
| If anything, it made us stronger | если что и случилось — мы лишь стали крепче. |