| The setting quaint, cozy, and cool, a sidewalk café
| Обстановка причудливая, уютная и прохладная, уличное кафе.
|
| Greenwich Village around the month of May. | Гринвич-Виллидж в мае месяце. |
| Alone
| Один
|
| I sit (Alone I sit), pondering escapade, a drink in my hand
| Я сижу (Один я сижу), обдумывая побег, с напитком в руке
|
| Between my lips the Newport I just lit (Newport I just lit)
| Между моими губами Ньюпорт, который я только что зажег (Ньюпорт, который я только что зажег)
|
| Subtle sophistication, my demeanor relaxed
| Тонкая изысканность, мое поведение расслаблено
|
| The atmosphere was dim and smoky, a backdraft in the back
| Атмосфера была тусклая и дымная, обратная тяга сзади
|
| A little of trouble looked I for. | Я ждал небольшой неприятности. |
| Yes, who would guess
| Да кто бы догадался
|
| Mayhem disguised in tight sequin dress? | Mayhem, замаскированный под обтягивающее платье с пайетками? |
| Slid up
| Скользнул вверх
|
| My chair a little bit, propped elbows to observe habits
| Мой стул немного, подпер локти, чтобы соблюдать привычки
|
| Behavior, body language, and drinks sh served. | Поведение, язык тела и напитки. |
| Each move
| Каждое движение
|
| An obvious hint, rotic messages sent. | Очевидный намек, посланы ротические сообщения. |
| Café, yo
| Кафе, йоу
|
| Watch your ass out of the storybook, now you’re spent. | Следите за своей задницей из сборника рассказов, теперь вы истощены. |
| Eye
| Глаз
|
| Contact, smile, a wink, then a nod. | Контакт, улыбка, подмигивание, затем кивок. |
| I swallow
| Я глотаю
|
| Then, without hesitation, stood focused and proceeded to follow
| Затем, не раздумывая, сосредоточился и продолжил
|
| She was covered in sequins—same design of her dress—black silk
| Она была покрыта блестками — такой же дизайн ее платья — черный шелк
|
| Fishnet with a caboose, suede, dough, nothing less, leaving
| Ажурные с камбузом, замша, тесто, не меньше, уход
|
| Unaware seduction, plain and simple, my intent and her aim
| Неосознанное соблазнение, простое и понятное, мое намерение и ее цель
|
| Mayhem’s accomplice: a fine, brown frame
| Сообщник Mayhem: красивая коричневая рамка
|
| See on the prowl, slow eye, cute smile
| Смотрите на охоту, медленный взгляд, милая улыбка
|
| The undercover style of a femme fatale (Femme fatale)
| Тайный стиль роковой женщины (Femme fatale)
|
| See on the prowl, cream-scheming all the while
| Смотри на охоту, все время планируй сливки.
|
| She tried to put my charms on trial (On trial)
| Она пыталась подвергнуть мои чары испытанию (на испытании)
|
| See on the prowl, slow eye, cute smile (Smile)
| Смотрите на охоту, медленный взгляд, милая улыбка (Улыбка)
|
| The undercover style of a femme fatale (Of a femme fatale)
| Тайный стиль роковой женщины (роковой женщины)
|
| See on the prowl (Prowl), cream-scheming all the while (Scheming all the while)
| Смотри на охоту (Крадусь), все время плети сливки (Все время плети интриги)
|
| Doll baby fly, live foul (Live foul)
| Кукла, детка, муха, живой фол (Живой фол)
|
| Pursue her I do with a lively step, I note the quietly kept
| Преследую ее я бодрым шагом, я замечаю тихо хранимую
|
| Concerned, I glance the grins of heads I’ve not met yet
| Обеспокоенный, я смотрю на ухмылки голов, которых я еще не встречал
|
| Peculiar, but I’m not too particular of her guileless style
| Своеобразный, но я не особо в восторге от ее бесхитростного стиля.
|
| With Vanity-like contours from the profile
| С контурами в стиле тщеславия из профиля
|
| Romanticism and such routine, the everyday it appeared
| Романтизм и такая рутина, повседневность казалась
|
| To be, surrounded by buddha and tight revelry
| Быть в окружении будды и тугого веселья
|
| Persistent, I closed the distance quite simple, methodic
| Настойчивый, я сократил дистанцию довольно просто, методично
|
| readily, steadily staring in eyes of mooley erotic
| охотно, пристально глядя в глаза мутной эротики
|
| Elicit the lust, dismiss, I distrust, but so what?
| Выявить похоть, отпустить, я не доверяю, ну и что?
|
| No topics discussed, so Dick and Eagle tell me I must
| Темы не обсуждались, поэтому Дик и Орел сказали мне, что я должен
|
| I close for the kill, indomitable will, hard steel
| Я близок к убийству, неукротимая воля, твердая сталь
|
| The thought of cheap thrill to beat the common sense is to nil
| Мысль о дешевых острых ощущениях, способных превзойти здравый смысл, сводится к нулю.
|
| Skimpy fashion, look is simply smashing, demure
| Скудная мода, внешний вид просто сногсшибательный, скромный
|
| Lure, I’m looking for action, endowed and dashing
| Приманка, я ищу действия, наделенного и лихого
|
| A sure cure, indo in imagery, dope physical symmetry, no name
| Надежное лекарство, индо в образах, крутая физическая симметрия, без имени
|
| Mayhem’s accomplice: a fine, brown frame
| Сообщник Mayhem: красивая коричневая рамка
|
| See on the prowl, slow eye, cute smile
| Смотрите на охоту, медленный взгляд, милая улыбка
|
| The undercover style of a femme fatale (Femme fatale)
| Тайный стиль роковой женщины (Femme fatale)
|
| See on the prowl, cream-scheming all the while
| Смотри на охоту, все время планируй сливки.
|
| She tried to put my charms on trial (On trial)
| Она пыталась подвергнуть мои чары испытанию (на испытании)
|
| See on the prowl, slow eye, cute smile (Cute smile)
| Смотрите на охоту, медленный взгляд, милая улыбка (Милая улыбка)
|
| The undercover style of a femme fatale (Of a femme fatale)
| Тайный стиль роковой женщины (роковой женщины)
|
| See on the prowl, cream-scheming all the while (Scheming all the while)
| Смотри на охоту, все время плети сливки (все время плети интриги)
|
| Doll baby fly, live foul (Doll baby fly, live foul)
| Кукла, детка, живи, фол (Кукла, детка, живи, фол)
|
| Correct she was, cunning her conniving, carnal the dilemma, yo
| Правильно она была, хитрая ее коварство, плотская дилемма, лет
|
| Collusion, impeccable timing, not a flaw that she ever shows
| Сговор, безупречное время, не недостаток, который она когда-либо показывает
|
| The bourgeois, a cordial invite incandescent and soothing
| Буржуа, сердечное приглашение, зажигательное и успокаивающее
|
| I complement the décor, show condom gear I start removing
| Дополняю декор, показываю презерватив, начинаю снимать
|
| She go, «Fifty, we could sleep late. | Она говорит: «Пятьдесят, мы могли бы поспать допоздна. |
| My God’ll be your keepsake»
| Мой Бог будет тебе на память»
|
| I’m a cheapskate
| я скряга
|
| She said, «Ain't nothing happening. | Она сказала: «Ничего не происходит. |
| I heard you’re supposed to be rapping around
| Я слышал, ты должен читать рэп
|
| Fine brown"—bow!—cussing me out in ghetto Latin
| Прекрасная коричневая" - поклон! - ругает меня на латыни гетто
|
| A fly type flick hip equipped, I wander
| Я блуждаю, двигая бедрами типа мухи
|
| Fondly my mental beyond her liner and lipstick
| С любовью мой разум за ее лайнером и помадой
|
| About to dispatch the snatch when, out of her hat, her cat say, «Gotcha
| Вот-вот отправит кусок, когда из-под шляпы ее кошка говорит: «Попался
|
| I’m ‘bout to cold rob your ass, kid, bodily clobber, bust, then watch ya»
| Я собираюсь ограбить твою задницу, малыш, надрать тебе задницу, бюст, а потом смотри на тебя »
|
| Nevermore the bitch and break south, the gun smoke
| Nevermore сука и перерыв на юг, дым пистолета
|
| Mixed with the L done numbed the roof of my mouth
| Смешанный с L сделал онемение нёба у меня во рту
|
| A right, left, then across the dancefloor, have her pushing up after
| Направо, налево, затем через танцпол, пусть она отжимается после
|
| I slip, slide, bang, bruise—no time, I’ll deal with it after
| Поскальзываюсь, сползаю, ударяюсь, синяк — нет времени, потом разберусь
|
| Full stride, my dick to one side, no pain, yet scars still
| Полный шаг, мой член в одну сторону, боли нет, но шрамы все еще
|
| Remain. | Оставаться. |
| Mayhem’s accomplice: that fine, brown
| Сообщник Mayhem: это прекрасно, коричневый
|
| Frame
| Рамка
|
| See on the prowl, slow eye, cute smile (Smile)
| Смотрите на охоту, медленный взгляд, милая улыбка (Улыбка)
|
| The undercover style of a femme fatale (Of a femme fatale)
| Тайный стиль роковой женщины (роковой женщины)
|
| See on the prowl (Prowl), cream-scheming all the while (Scheming all the while)
| Смотри на охоту (Крадусь), все время плети сливки (Все время плети интриги)
|
| Doll baby fly, live foul (Doll baby fly, live foul)
| Кукла, детка, живи, фол (Кукла, детка, живи, фол)
|
| See on the prowl (Prowl), slow eye, cute smile (Smile)
| Смотри на охоту (Крадусь), медленный взгляд, милая улыбка (Улыбка)
|
| The undercover style of a femme fatale (Of a femme fatale)
| Тайный стиль роковой женщины (роковой женщины)
|
| See on the prowl (Prowl), cream-scheming all the while (Scheming all the while)
| Смотри на охоту (Крадусь), все время плети сливки (Все время плети интриги)
|
| See, doll baby fly, live foul (Doll baby fly, live foul)
| Смотри, кукольная муха, живая фол (Кукла, детка, живая фол)
|
| See on the prowl, slow eye, cute smile
| Смотрите на охоту, медленный взгляд, милая улыбка
|
| The undercover style of a femme fatale
| Тайный стиль роковой женщины
|
| See on the prowl, cream-scheming all the while
| Смотри на охоту, все время планируй сливки.
|
| See, doll baby fly, live foul | Смотри, кукла, детка, лети, живи фол |