| Walk across the courtyard, towards the library
| Пройдите через двор к библиотеке.
|
| I can hear the insects buzz and the leaves 'neath my feet
| Я слышу жужжание насекомых и листья под ногами
|
| Ramble up the stairwell into the hall of books
| Поднимитесь по лестнице в книжный зал
|
| Since we got the interweb, these hardly get used
| Поскольку у нас есть интернет, они почти не используются
|
| Duck into the men’s room, combing through my hair
| Утка в мужской туалет, расчесывая мои волосы
|
| When God gave us mirrors, he had no idea
| Когда Бог дал нам зеркала, он понятия не имел
|
| Looking for a lesson in the periodicals
| Ищу урок в периодических изданиях
|
| There, I spy you listening to the AM radio
| Там я вижу, как ты слушаешь AM-радио.
|
| Karen of The Carpenters, singing in the rain
| Карен из The Carpenters, поющая под дождем
|
| Another lovely victim of the mirror’s evil way
| Еще одна прекрасная жертва злого пути зеркала
|
| It’s not like you’re not trying, with a pencil in your hair
| Не то чтобы ты не пыталась, с карандашом в волосах
|
| To defy the beauty the good Lord put in there
| Чтобы бросить вызов красоте, которую Господь вложил туда
|
| Simple little bookworm
| Простой маленький книжный червь
|
| Buried underneath
| Похоронен под
|
| Is the sexiest librarian
| Самый сексуальный библиотекарь
|
| Take off those glasses and let down your hair for me
| Сними эти очки и распусти свои волосы для меня.
|
| So, I watch you through the bookcase, imagining a scene
| Итак, я смотрю на тебя через книжный шкаф, представляя сцену
|
| You and I had dinner, spending time, then you sleep
| Мы с тобой пообедали, проведя время, потом ты спишь
|
| And what then would I say to you, lying there in bed?
| И что бы я тогда сказал тебе, лежа в постели?
|
| These words with a kiss I would plant in your head
| Эти слова с поцелуем я бы посадил тебе в голову
|
| What is it inside our heads that makes us do the opposite?
| Что в наших головах заставляет нас поступать наоборот?
|
| Makes us do the opposite of what’s right for us
| Заставляет нас делать противоположное тому, что правильно для нас
|
| Cause everything’d be great, and everything’d be good
| Потому что все было бы здорово, и все было бы хорошо
|
| If everybody gave like everybody could
| Если бы все давали, как все могли бы
|
| Sweetest little bookworm
| Милейший маленький книжный червь
|
| Hidden underneath
| Скрытый под
|
| Is the sexiest librarian
| Самый сексуальный библиотекарь
|
| Take off those glasses and let down your hair for me
| Сними эти очки и распусти свои волосы для меня.
|
| Take off those glasses and let down your hair for me
| Сними эти очки и распусти свои волосы для меня.
|
| Simple little beauty, heaven in your breath
| Простая маленькая красота, рай в вашем дыхании
|
| Simplest of pleasures, the world at its best | Простейшее из удовольствий, мир во всей красе |