| What’s up? | Как дела? |
| What’s up? | Как дела? |
| What’s up motherfucker?
| Что случилось, ублюдок?
|
| I think I call your bluff
| Я думаю, что я называю твой блеф
|
| Who’s there? | Кто там? |
| Who’s there?
| Кто там?
|
| I think I know, but I don’t think I care
| Я думаю, что знаю, но я не думаю, что мне все равно
|
| Came in on the Flyer honey, 1952.
| Приехал на флаере, дорогая, 1952 год.
|
| I ain’t for hire for money so I’ll tell you what I’ll do
| Меня не нанимают за деньги, поэтому я скажу вам, что я буду делать
|
| I’m gonna be a gangster, a gangster of love
| Я буду гангстером, гангстером любви
|
| I might not be Al Capone, but I think I’ll be quite good
| Я не могу быть Аль Капоне, но я думаю, что буду неплохим
|
| I’m all I got right now, so what are we gonna do I think I’m a desperado, desperate for you
| У меня есть все, что у меня есть прямо сейчас, так что мы будем делать, я думаю, что я отчаянный, отчаянно нуждаюсь в тебе
|
| Way cool. | Круто. |
| Way cool.
| Круто.
|
| I don’t talk like this, but I like to bend the rules.
| Я так не говорю, но мне нравится нарушать правила.
|
| Too bad, it’s too bad.
| Очень плохо, это очень плохо.
|
| To think of the face of a man whose woman you had
| Думать о лице мужчины, чья женщина была у тебя
|
| Came in on the Silver Streak, 1964.
| Пришел на Серебряной полосе, 1964 год.
|
| I ain’t for hire for money, but it sure beats being poor
| Меня не нанимают за деньги, но это лучше, чем быть бедным
|
| I’m gonna be an outlaw, just like Jesse James
| Я стану преступником, как Джесси Джеймс
|
| Rob all of your banks
| Ограбить все ваши банки
|
| And the occasional train
| И случайный поезд
|
| And if Bobby Ford should shoot me, I know just what you’d do That’s why | И если Бобби Форд застрелит меня, я знаю, что ты сделаешь. Вот почему |