| Chicago… Chicago… Chicago…
| Чикаго… Чикаго… Чикаго…
|
| Chi-town stand up
| Чи-город встать
|
| It’s the John Baptiste du Sable
| Это Иоанн Батист дю Сабль
|
| Expired gentle places
| Просроченные нежные места
|
| High style environmental traits
| Высококачественные экологические характеристики
|
| Savagely scarring entire mental states
| Дико царапая целые психические состояния
|
| Some of the worlds tallest skyscrapers
| Некоторые из самых высоких небоскребов в мире
|
| And rehabbed abandoned buildings drug empires renovated
| И реабилитированные заброшенные здания, отремонтированные наркоимперии
|
| Spit it to higher innovate
| Плевать на инновации
|
| My name’s symbolic where gang insignias is indigenous
| Мое имя символично там, где знаки отличия банд являются коренными
|
| And we die for 'em the way our forefathers envisioned us
| И мы умираем за них так, как нас представляли наши предки.
|
| Where middlemen get clapped up
| Где посредники хлопают в ладоши
|
| 'Cause two’s a crowd and three-way division sucks
| Потому что двое - это толпа, а разделение на троих - отстой.
|
| Precision cut, and the world tax don’t help
| Прецизионный разрез, и мировой налог не помогает
|
| 'Cause we adapt the workers
| Потому что мы адаптируем рабочих
|
| Where 15-year-old foot soldiers clap to murk fiends
| Где 15-летние пехотинцы хлопают в ладоши, чтобы мучить демонов
|
| Callously squeezing
| бессердечно сжимая
|
| Empty the straps until the clips filing chapter 13
| Опорожните ремни, пока клипы не будут храниться в главе 13.
|
| Stock up on long johns and bullet-proof appar-o-el
| Запаситесь кальсонами и пуленепробиваемой экипировкой
|
| And double-barrel shells. | И двуствольные снаряды. |
| (Chicago… Chicago…)
| (Чикаго… Чикаго…)
|
| Kinda frigid and the heat is hell’s parallel
| Вроде холодно, а жара – это адская параллель
|
| As modern-day pharaohs dwell
| Как живут современные фараоны
|
| As gang leaders control the streets from a narrow cell
| Как лидеры банд контролируют улицы из узкой камеры
|
| Home of disparaging flows
| Дом пренебрежительных потоков
|
| To make you shit your good pair of Girbauds (you hear?)
| Чтобы ты испортил свою хорошую пару Жирбо (слышишь?)
|
| We indecent propose | Мы неприлично предлагаем |
| We don’t marriage propose
| Мы не делаем предложение руки и сердца
|
| Examine the logic that contaminates projects
| Изучите логику, отравляющую проекты
|
| And turn men inanimate objects, homie
| И превращай мужчин в неодушевленные предметы, братан.
|
| Home is where the heart is
| Дом там, где сердце
|
| Fuck around and make this chrome click
| Трахаться и сделать этот хромированный щелчок
|
| And expect a visit from 16 slugs that’s homesick
| И ждите визита 16 тоскующих по дому слизняков
|
| Gang dominance prerequisite
| Условие доминирования банды
|
| If you ain’t affiliated, expect visits
| Если вы не являетесь аффилированным лицом, ожидайте посещений
|
| It’s the city with broad shoulders
| Это город с широкими плечами
|
| Home of those GDs and BDs and Vice Lord soldiers
| Дом этих GD и BD и солдат вице-лордов
|
| Whoever told y’all the cold war’s over
| Кто бы ни сказал вам, что холодная война окончена
|
| Tell 'em bring their ass to
| Скажи им принести свою задницу
|
| Chicago… Chicago… Chicago…
| Чикаго… Чикаго… Чикаго…
|
| It’s the backdrop to a 6 NBA title crown
| Это фон для короны с шестью титулами НБА.
|
| Bragging rights we’re entitled now
| Права хвастовства, которые мы имеем сейчас
|
| Playgrounds where slain hoop idols found
| Игровые площадки, где были найдены убитые идолы с обручем
|
| The bridal gown Capone and the mafia married in
| Свадебное платье Капоне и мафия поженились в
|
| Where the patience for political figures is very thin
| Где терпение политических деятелей очень тонкое
|
| Colors is redundant
| Цвета не нужны
|
| Banging is determined by cocked caps and hand signs
| Стук определяется по взведенным кепкам и знакам рукой.
|
| From Elgin to up in the Hundreds
| От Элгина до сотни
|
| Where GDs get love in abundance
| Где GD получают любовь в изобилии
|
| And El Rukns and Vice Lords was once government funded
| А El Rukns и Vice Lords когда-то финансировались государством
|
| (Y'all don’t hear me)
| (Вы все меня не слышите)
|
| A place where today you can win Lotto
| Место, где сегодня вы можете выиграть в лотерею
|
| And then tomorrow
| А потом завтра
|
| Hammers’ll turn you to a milk carton print model | Hammers превратит вас в модель для печати на упаковке молока. |
| Cause that ferris wheel at Navy Pier
| Потому что это колесо обозрения на военно-морском пирсе
|
| You think it’s gravy here
| Вы думаете, что здесь соус
|
| 'Til the coroner’s picking slugs out your baby’s hair
| «Пока коронер не вырвет волосы вашего ребенка
|
| 11−9 Altgeld, lawless
| 11−9 Альтгельд, беззаконник
|
| The state weight
| Государственный вес
|
| Perfected their hustle, gang’s flawless
| Усовершенствовали свою суету, банда безупречна
|
| To scrape plate
| Соскоблить тарелку
|
| Only short commons
| Только короткие общие
|
| Warrants and court summons
| Доверенности и вызовы в суд
|
| And smoked-out baby’s moms you used to let snort something
| И выкуренные мамы младенцев, которым вы разрешали что-то нюхать
|
| N****s here don’t bitch up a truce
| Ниггеры здесь не срывают перемирие
|
| They’ll murk you
| Они затмят тебя
|
| Then console your moms like Bishop in Juice
| Тогда утешьте своих мам, как Bishop in Juice
|
| Where n****s like their pussy, pizza and their rims deep dish
| Где ниггерам нравятся их киски, пицца и их глубокие тарелки
|
| And some of the sickest spitters plotting on some creep ish
| И некоторые из самых больных плеваков замышляют какую-то гадость
|
| The rap game’s sheepish
| Застенчивая рэп-игра
|
| In the lost shepherd sense
| В смысле потерянного пастыря
|
| So I spit it out with a mouth full of antiseptic rinse
| Поэтому я выплевываю его с полным ртом антисептического ополаскивателя.
|
| Tryna change the scent of it
| Пытаюсь изменить его запах.
|
| From pussy to peppermints
| От киски до мяты
|
| Y’all, bow down to the wrong city to rep against
| Да кланяйтесь не тому городу, против которого стоит выступать
|
| It’s the city with broad shoulders
| Это город с широкими плечами
|
| Home of those GDs and BDs and Vice Lord soldiers
| Дом этих GD и BD и солдат вице-лордов
|
| Whoever told y’all the cold war’s over
| Кто бы ни сказал вам, что холодная война окончена
|
| Tell 'em bring their ass to
| Скажи им принести свою задницу
|
| Chicago… Chicago… Chicago… | Чикаго… Чикаго… Чикаго… |