| Magica follia
| Волшебное безумие
|
| magica follia,
| волшебное безумие,
|
| io sentirmi tua.
| Я чувствую твое.
|
| Il tuo corpo nero e i suoi richiami
| Ваше черное тело и его призывы
|
| sentirti urlare che mi ami
| слышу, как ты кричишь, что любишь меня
|
| che mi ami a dispetto delle convenzioni
| что ты любишь меня вопреки условностям
|
| perch? | Зачем? |
| la carne? | мясо? |
| carne e vive solo
| плоть и жизнь одна
|
| d’emozioni.
| эмоций.
|
| E sono nelle mani
| И я в руках
|
| sono nelle mani
| я в руках
|
| nelle mani tue.
| В твоих руках.
|
| Sono nelle mani
| я в руках
|
| sono
| Я
|
| nelle mani, nelle mani tue.
| в твоих руках, в твоих руках.
|
| Magica follia,
| Волшебное безумие,
|
| io sentirmi tua
| я чувствую твою
|
| e seguir le ombre sul soffitto
| и следуй за тенями на потолке
|
| dei due
| из двух
|
| corpi uniti sopra al letto
| тела соединены над кроватью
|
| sopra al letto che diventa quasi un nido
| над кроватью, которая становится почти гнездом
|
| quando insieme si finisce con lo steso grido.
| когда вместе мы заканчиваем тем же криком.
|
| E sono nelle mani
| И я в руках
|
| sono nelle mani
| я в руках
|
| nelle mani tue.
| В твоих руках.
|
| Sono nelle mani
| я в руках
|
| sono
| Я
|
| nelle mani, nelle mani tue.
| в твоих руках, в твоих руках.
|
| Magica follia,
| Волшебное безумие,
|
| non andrai pi? | больше не пойдешь? |
| via.
| Улица.
|
| Guarda? | Смотреть? |
| quasi l’alba mi alzo
| почти рассвет я встаю
|
| faccio solo due spaghetti al dente
| Я делаю только две спагетти al dente
|
| e da qua tu non ti muovi
| и отсюда не сдвинешься
|
| e su questo punto sono intransigente
| и в этом я бескомпромиссен
|
| Magica follia
| Волшебное безумие
|
| sono nelle mani tue
| я в твоих руках
|
| io sentirmi tua
| я чувствую твою
|
| sono nelle mani tue.
| Я в твоих руках.
|
| Il tuo corpo nero e i suoi richiami
| Ваше черное тело и его призывы
|
| e sentirti urlare che mi ami
| и слышу, как ты кричишь, что любишь меня
|
| che mi ami a dispetto delle convenzioni
| что ты любишь меня вопреки условностям
|
| perch? | Зачем? |
| la carne? | мясо? |
| carne e vive solo
| плоть и жизнь одна
|
| d’emozioni.
| эмоций.
|
| E sono nelle mani
| И я в руках
|
| sono nelle mani
| я в руках
|
| nelle mani tue.
| В твоих руках.
|
| Sono nelle mani
| я в руках
|
| sono
| Я
|
| nelle mani, nelle mani tue.
| в твоих руках, в твоих руках.
|
| Magica follia,
| Волшебное безумие,
|
| sono nelle mani tue | я в твоих руках |