| E un bel giorno entrerà di grigio vestita
| И однажды она придет в сером
|
| In silenzio separerà il nulla dalla vita
| В тишине он отделит ничто от жизни
|
| In un gesto saremo un tandem fuori moda
| Одним жестом мы станем немодным тандемом
|
| Un malessere alieno che ci sbarra la strada
| Инопланетное недомогание, которое преграждает нам путь
|
| Quasi un spugna, berrà pozzanghere d’allegria
| Почти как губка выпьет лужи радости
|
| E opaca renderà l’immagine tua e mia
| И непрозрачным сделает твой образ и мой
|
| Farà i bagagli per noi, senza obbligarci a partire
| Он упакует наши чемоданы для нас, не заставляя нас уйти
|
| Ma un piacere l’avrà nel vederci morire
| Но он будет иметь удовольствие видеть, как мы умираем
|
| L’indifferenza, l’indifferenza
| Безразличие, равнодушие
|
| Il mal sottile di quest’ibrida esistenza
| Тонкая боль этого гибридного существования
|
| L’indifferenza, la sua presenza
| Безразличие, его присутствие
|
| Dannata sfida che ci perderà
| Проклятый вызов, который нас потеряет
|
| Lentamente si compie questa trasformazione
| Это превращение происходит медленно
|
| Nel fumo che se ne va, residui di passione
| В дыму, что уходит, остатки страсти
|
| Non risparmiando la noia che ti scivola addosso
| Не жалея скуки, которая скользит по тебе
|
| Già passato remoto il presente che è adesso
| Настоящее, которое есть сейчас, уже далекое прошлое
|
| Toglierà suoni e colori alle voci di casa
| Он удалит звуки и цвета из голосов дома
|
| Dipingendo domani da parole alla rinfusa
| Рисуем завтра из беспорядочных слов
|
| E spegnendo sorrisi come acqua sul fuoco
| И тушить улыбки, как вода в огне
|
| Che ti sembrano mesi che sei fuori dal gioco
| Что вы чувствуете, как месяцы, что вы вне игры
|
| L’indifferenza, l’indifferenza
| Безразличие, равнодушие
|
| Il mal sottile di quest’ibrida esistenza
| Тонкая боль этого гибридного существования
|
| L’indifferenza, l’indifferenza
| Безразличие, равнодушие
|
| Il mal sottile di quest’ibrida esistenza | Тонкая боль этого гибридного существования |