| Brivido felino | Кошачий трепет — в каждом изгибе ночи, |
| Ormai avevo pensato | Я прежде думал: всё решено во мне, |
| ho voglia solo io di te | Лишь мне одной тебя жаждать дано, |
| invece sento il profumo | Но вдруг, откуда-то — томящий аромат, |
| che hai messo su stasera per me | Ты для меня сегодня им соткала вечер. |
| Provo a fare finta che | Я делаю вид: могу остаться равнодушным, |
| ti resisto un po' | Пытаюсь противиться — на краткий миг, |
| ma in tondo poi perch? | Но почему же вновь по кругу идём мы? |
| qui? gi? calda l’atmosfera | Здесь? Уже в воздухе жар мгновения, |
| sto con te stasera ci sto | Я остаюсь — сегодня мне быть с тобой. |
| Con un brivido felino sento che mi vuoi | В кошачьем ознобе — я чувствую: ты желаешь меня, |
| la luce del camino spande su di noi | В нас разливает камин янтарный свет, |
| hai la voce che ti frema stringi le mie mani | Твой голос дрожит шелком и крепче сжимает ладони, |
| mi chiami, mi chiami piano lo so | Ты шепчешь мне, ты зовёшь — я слышу без слов. |
| ora che anche tu mi vuoi | Теперь, когда и твоя воля жаждет меня. |
| Adesso mentre mi baci | Теперь, когда ты целуешь меня — |
| capisco che mi piaci perch? | Я понимаю: ты мне мила, но отчего? |
| (quel mistero dentro te) | (Та тайна, что в тебе,) |
| ? affascinante davvero | И вправду завораживает меня, |
| sei quella che speravo per me | Ты — та, кого я вымаливал судьбе. |
| Provo a fare finta che | Я делаю вид, что всё же могу забыть, |
| ti resisto ma | Что устою, но — |
| il gioco mi delude | Вся эта игра лишь оставляет пустоту, |
| e gi? calda l’atmosfera | А воздух уже пьян страстью и жаром, |
| da te vorrei stasera di pi? | Мне хочется сегодня от тебя — большего. |
| Con un brivido felino sento che mi vuoi | В кошачьем ознобе — я снова ловлю твой зов, |
| il fuoco del camino brucia insieme a noi | Пламя камина горит меж нами вдвоём, |
| hai la voce che ti frema | Твой голос дрожит, несёт меня в омут, |
| stringi le mie mani mi ami, mi ami | Ты сжимаешь ладони, ты любишь меня, любишь. |
| Con un brivido felino ora che ti dai | В кошачьем порыве — теперь, когда отдаёшься, |
| ti sento travolgente vero come sei | Я чувствую: буря твоя — это правда твоя, |
| ho l’impulso di fermarti ma tanto non | Я бы остановил, но что мне против влечения — |
| potrei | Я не смогу, |
| se ti muovi, ti muovi, come tu sai | Когда ты движешься — так, как умеешь лишь ты, |
| e ti sento che mi vuoi | И я снова ловлю твое желание. |
| Brivido felino, brivido felino, brivido felino | Кошачий трепет, кошачий трепет, кошачий трепет, |
| brivido felino | Кошачий трепет, |
| Con un brivido felino, io potrei morire da | В кошачьем ознобе я мог бы умереть — |
| adesso per come mi prendi e ti dai | Сейчас, оттого как ты берёшь и отдаёшься мне, |
| e ti sento che mi vuoi. | И я знаю: ты жаждешь меня. |