| 1577 there was born a king of architectual passion
| 1577 г. родился король архитектурной страсти
|
| Placed in dire peril he would stand tall and erect, in retrospect
| Оказавшись в страшной опасности, он будет стоять прямо и прямо, оглядываясь назад.
|
| All I do is run tonight, even twice as sweet but half as bright
| Все, что я делаю, это бегаю сегодня вечером, даже вдвое слаще, но вдвое ярче
|
| I did not intend to impersonate a friend
| Я не собирался выдавать себя за друга
|
| If I didn’t know my luck, listen to the clock’s last ticking tock
| Если бы я не знал своей удачи, послушайте последний тиканье часов
|
| I shall ascend at last, like a question never asked
| Я поднимусь, наконец, как никогда не заданный вопрос
|
| Think him not so good natured, oh no, not the slightest bit
| Считай его не таким добродушным, о нет, ничуть
|
| Quite the opposite. | Наоборот. |
| Because even though he would build things
| Потому что, даже если он будет строить вещи
|
| He onto his queen was mean, poor Anna Kathrine, she’s crying
| Он на свою королеву был злым, бедная Анна Катрин, она плачет
|
| All I do is run tonight, even twice as sweet but half as bright
| Все, что я делаю, это бегаю сегодня вечером, даже вдвое слаще, но вдвое ярче
|
| I did not intend to impersonate a friend
| Я не собирался выдавать себя за друга
|
| I could not remain your friend
| Я не мог остаться твоим другом
|
| Lest it would have made a difference then
| Чтобы это не изменило ситуацию
|
| Could it possibly? | Возможно ли это? |
| Well no thanks to you and me
| Ну нет, спасибо тебе и мне
|
| Hey, this is the king speakin' to ya'
| Эй, это король говорит с тобой
|
| Bet you didn’t think I’d make it this far
| Спорим, ты не думал, что я зайду так далеко
|
| But I know you all remember old Christian. | Но я знаю, что вы все помните старого Кристиана. |
| I was number 4, you see
| Я был номером 4, понимаете
|
| And people will think of me and say: A good king was he! | И люди подумают обо мне и скажут: хороший был он царь! |