| At the station house one day
| Однажды на вокзале
|
| Was a lady old and gray
| Была дама старая и седая
|
| I could tell her heart was feelin' sad and low
| Я мог бы сказать, что ее сердце было грустным и подавленным
|
| With a teardrop in her eye
| Со слезой на глазах
|
| She was tryin' not to cry
| Она старалась не плакать
|
| I determined then her story I would know
| Тогда я решил, что ее историю я узнаю
|
| I ventured a word
| я рискнул сказать слово
|
| Then a sad, sad tale I heard
| Затем я услышал грустную, грустную историю
|
| Of a mother who had lost her only child
| О матери, потерявшей единственного ребенка
|
| Yes they’ve taken her away
| Да, они забрали ее
|
| These words I heard her say
| Эти слова я слышал, как она сказала
|
| And they’re travellin' on that Southern Dixie Flyer
| И они путешествуют на этом Южном Дикси Флаере
|
| She was only sweet sixteen
| Ей было всего шестнадцать
|
| And the only joy I’ve seen
| И единственная радость, которую я видел
|
| What God has given now he takes away
| Что Бог дал, теперь он забирает
|
| She’ll be taken home again
| Ее снова заберут домой
|
| On that southbound railroad train
| На этом южном железнодорожном поезде
|
| To be laid there with her daddy in the grave
| Чтобы быть положенным там с ее папой в могиле
|
| I’ve no money of my own
| у меня нет своих денег
|
| I can’t even take her home
| Я даже не могу отвезти ее домой
|
| But I want to be there with my heart’s desire
| Но я хочу быть там с желанием моего сердца
|
| But then she could say no more
| Но тогда она не могла больше сказать
|
| As the echo drifted o’er
| Когда эхо пронеслось над
|
| Was the whistle of that Southern Dixie Flyer
| Был свисток этого Южного Дикси Флаера
|
| As the train pulled out of sight
| Когда поезд скрылся из виду
|
| And the day became as night
| И день стал как ночь
|
| Was a scene to bring a tear to any eye
| Была сцена, чтобы вызвать слезу на любом глазу
|
| Just a lady all alone
| Просто леди в полном одиночестве
|
| Not a thing to call her own
| Не то, что можно назвать ее собственным
|
| But some memories from a better day gone by
| Но некоторые воспоминания о лучшем ушедшем дне
|
| I knew right away
| я сразу понял
|
| There was nothin' I could say
| Я ничего не мог сказать
|
| To soothe her heart
| Чтобы успокоить ее сердце
|
| Or dry those tear dimmed eyes
| Или высушите эти затуманенные слезами глаза
|
| So I turned to walk away
| Поэтому я повернулся, чтобы уйти
|
| From the lady old and gray
| От дамы старой и седой
|
| Whose heart was on that Southern Dixie Flyer
| Чье сердце было на Южном Дикси Флаере
|
| I’ve no money of my own
| у меня нет своих денег
|
| I can’t even take her home
| Я даже не могу отвезти ее домой
|
| But I want to be there with my heart’s desire
| Но я хочу быть там с желанием моего сердца
|
| But then she could say no more
| Но тогда она не могла больше сказать
|
| As the echo drifted o’er
| Когда эхо пронеслось над
|
| Was the whistle of that Southern Dixie Flyer | Был свисток этого Южного Дикси Флаера |