| Rigoletto (оригинал) | Риголетто (перевод) |
|---|---|
| Italian Text | Итальянский текст |
| La donna? | Женщина? |
| mobile | мобильный |
| Qual piuma al vento, | Как перышко на ветру, |
| Muta d’accento — e di pensiero. | Смена акцента - и мыслей. |
| Sempre un amabile, | Всегда милый, |
| Leggiadro viso, | Изящное лицо, |
| In pianto o in riso, —? | В слезах или в смехе, -? |
| menzognero. | лжец. |
| ? | ? |
| sempre misero | всегда несчастный |
| Chi a lei s’affida, | Кто ей доверяет, |
| Chi le confida — mal cauto il cuore! | Кто ей доверяет - дурно осторожничает сердце! |
| Pur mai non sentesi | Но я никогда не слышал |
| Felice appieno | счастлив полностью |
| Chi su quel seno — non liba amore! | Кто на той груди - любви не отпускает! |
| English Translation of «La donna e mobile» | Английский перевод «Женщина мобильна» |
| Woman is flighty | Женщина ветреная |
| Like a feather in the wind, | Как перышко на ветру, |
| She changes her voice — and her mind. | Она меняет свой голос - и свой разум. |
| Always sweet, | Всегда сладкий, |
| Pretty face, | Красивое лицо, |
| In tears or in laughter, — she is always lying. | В слезах или в смехе, - она всегда лжет. |
| Always miserable | Всегда несчастный |
| Is he who trusts her, | Тот, кто доверяет ей, |
| He who confides in her — his unwary heart! | Тот, кто ей доверяет, - его неосторожное сердце! |
| Yet one never feels | Но никогда не чувствуешь |
| Fully happy | Полностью счастлив |
| Who on that bosom — does not drink love! | Кто на той груди - любви не пьет! |
