| Let America be America again
| Пусть Америка снова станет Америкой
|
| Let it be the dream it used to be
| Пусть это будет мечтой, которой она была раньше
|
| Let it be the pioneer on the plain
| Пусть будет пионером на равнине
|
| Seeking a home where he himself is free
| Ищет дом, где он сам свободен
|
| (America never was America to me.)
| (Америка никогда не была для меня Америкой.)
|
| Let America be the dream the dreamers dreamed—
| Пусть Америка будет мечтой, о которой мечтали мечтатели -
|
| Let it be that great strong land of love
| Пусть это будет та великая сильная земля любви
|
| Where never kings connive nor tyrants scheme
| Где никогда короли не потворствуют, а тираны не замышляют
|
| That any man be crushed by one above
| Что любой человек будет раздавлен одним выше
|
| (It never was America to me.)
| (Для меня Америка никогда не была.)
|
| O, let my land be a land where Liberty
| О, пусть моя земля будет землей, где Свобода
|
| Is crowned with no false patriotic wreath
| Увенчан не фальшивым патриотическим венком
|
| But opportunity is real, and life is free
| Но возможность реальна, и жизнь свободна
|
| Equality is in the air we breathe
| Равенство в воздухе, которым мы дышим
|
| (There's never been equality for me
| (Для меня никогда не было равенства
|
| Nor freedom in this «homeland of the free.»)
| Ни свободы на этой «родине свободных».)
|
| Say, who are you that mumbles in the dark?
| Скажи, кто ты такой, что бормочет в темноте?
|
| And who are you that draws your veil across the stars?
| А кто ты такой, что натягивает свою вуаль на звезды?
|
| I am the poor white, fooled and pushed apart
| Я бедный белый, одураченный и раздавленный
|
| I am the Negro bearing slavery’s scars
| Я негр со шрамами рабства
|
| I am the red man driven from the land
| Я красный человек, изгнанный из земли
|
| I am the immigrant clutching the hope I seek--
| Я иммигрант, цепляющийся за надежду, которую ищу...
|
| And finding only the same old stupid plan
| И найдя только тот же старый глупый план
|
| Of dog eat dog, of mighty crush the weak
| Собаки едят собак, могучие сокрушают слабых
|
| I am the young man, full of strength and hope
| Я молодой человек, полный сил и надежд
|
| Tangled in that ancient endless chain
| Запутался в этой древней бесконечной цепи
|
| Of profit, power, gain, of grab the land!
| О прибыли, власти, выгоде, захвате земли!
|
| Of grab the gold! | Хватай золото! |
| Of grab the ways of satisfying need!
| Захватить способы удовлетворения потребности!
|
| Of work the men! | Работайте, мужики! |
| Of take the pay!
| Взять плату!
|
| Of owning everything for one’s own greed!
| Владеть всем ради собственной жадности!
|
| I am the farmer, bondsman to the soil
| Я фермер, раб земли
|
| I am the worker sold to the machine
| Я рабочий, проданный машине
|
| I am the Negro, servant to you all
| Я негр, слуга всем вам
|
| I am the people, humble, hungry, mean--
| Я люди, скромные, голодные, подлые--
|
| Hungry yet today despite the dream
| Голодный еще сегодня, несмотря на сон
|
| Beaten yet today--O, Pioneers!
| Побиты еще сегодня -- о, пионеры!
|
| I am the man who never got ahead
| Я человек, который никогда не продвигался вперед
|
| The poorest worker bartered through the years
| Самый бедный работник, выменивший годами
|
| Yet I’m the one who dreamt our basic dream
| Но я тот, кто мечтал о нашей основной мечте
|
| In the Old World while still a serf of kings
| В Старом Свете, еще будучи крепостным королей
|
| Who dreamt a dream so strong, so brave, so true
| Кому приснился сон такой сильный, такой смелый, такой верный
|
| That even yet its mighty daring sings
| Что даже еще его могучая смелость поет
|
| In every brick and stone, in every furrow turned
| В каждом кирпиче и камне, в каждой борозде
|
| That’s made America the land it has become
| Это сделало Америку землей, которой она стала
|
| O, I’m the man who sailed those early seas
| О, я человек, который плыл по этим ранним морям
|
| In search of what I meant to be my home--
| В поисках того, что должно было стать моим домом...
|
| For I’m the one who left dark Ireland’s shore
| Потому что я тот, кто покинул темный берег Ирландии
|
| And Poland’s plain, and England’s grassy lea
| И польская равнина, и травянистая англия
|
| And torn from Black Africa’s strand I came
| И сорванный с нити Черной Африки, я пришел
|
| To build a «homeland of the free.»
| Чтобы построить «родину свободных».
|
| The free?
| Свобода?
|
| Who said the free? | Кто сказал бесплатно? |
| Not me?
| Не я?
|
| Surely not me? | Точно не я? |
| The millions on relief today?
| Миллионы помощи сегодня?
|
| The millions shot down when we strike?
| Миллионы сбитых, когда мы наносим удар?
|
| The millions who have nothing for our pay?
| Миллионы, у которых ничего нет на нашу зарплату?
|
| For all the dreams we’ve dreamed
| Для всех снов, о которых мы мечтали
|
| And all the songs we’ve sung
| И все песни, которые мы пели
|
| And all the hopes we’ve held
| И все наши надежды
|
| And all the flags we’ve hung
| И все флаги, которые мы повесили
|
| The millions who have nothing for our pay--
| Миллионы, у которых ничего нет на нашу плату...
|
| Except the dream that’s almost dead today
| Кроме мечты, которая сегодня почти мертва
|
| O, let America be America again--
| О, пусть Америка снова станет Америкой...
|
| The land that never has been yet--
| Земля, которой еще не было...
|
| And yet must be--the land where every man is free
| И все же должно быть - земля, где каждый человек свободен
|
| The land that’s mine--the poor man’s, Indian’s, Negro’s, ME--
| Земля моя - бедняка, индейца, негра, меня...
|
| Who made America
| Кто сделал Америку
|
| Whose sweat and blood, whose faith and pain
| Чей пот и кровь, чья вера и боль
|
| Whose hand at the foundry, whose plow in the rain
| Чья рука у литейного цеха, чей плуг под дождем
|
| Must bring back our mighty dream again
| Должны снова вернуть нашу могучую мечту
|
| Sure, call me any ugly name you choose--
| Конечно, назовите меня любым уродливым именем, которое вы выберете--
|
| The steel of freedom does not stain
| Сталь свободы не окрашивается
|
| From those who live like leeches on the people’s lives
| От тех, кто живет как пиявки на жизнях людей
|
| We must take back our land again
| Мы должны снова вернуть нашу землю
|
| America!
| Америка!
|
| O, yes
| О да
|
| I say it plain
| Я говорю это просто
|
| America never was America to me
| Америка никогда не была для меня Америкой
|
| And yet I swear this oath--
| И все же я клянусь этой клятвой--
|
| America will be!
| Америка будет!
|
| Out of the rack and ruin of our gangster death
| Из стойки и руин нашей гангстерской смерти
|
| The rape and rot of graft, and stealth, and lies
| Изнасилование и гниль взяточничества, и хитрость, и ложь
|
| We, the people, must redeem
| Мы, люди, должны искупить
|
| The land, the mines, the plants, the rivers
| Земля, шахты, растения, реки
|
| The mountains and the endless plain--
| Горы и бескрайняя равнина...
|
| All, all the stretch of these great green states--
| Весь, весь участок этих великих зеленых штатов...
|
| And make America again!
| И сделать Америку снова!
|
| Make America again!
| Сделайте Америку снова!
|
| Let America be America again | Пусть Америка снова станет Америкой |