| Hear ye hear ye, good citizens of Dragulot
| Слышите, слышите, добрые граждане Драгулота!
|
| Honored guests and paying costumers
| Почетные гости и платные клиенты
|
| From this day forth, I shall be your town crier
| С этого дня я буду твоим городским глашатаем
|
| Because Latrice Royale can literally cry no more
| Потому что Латрис Рояль буквально больше не может плакать
|
| I hereby decree the ten rules to rule like Her Majesty the Queen Manila Luzon,
| Настоящим я определяю десять правил, чтобы править, как Ее Величество королева Манила Лусон,
|
| the Great
| Великий
|
| Or at least, Manila Luzon, the Meh
| Или, по крайней мере, Манила Лусон, Мех
|
| Rule number one: wear a black and blonde streaked wig at all times
| Правило номер один: всегда носите парик с черными и светлыми прожилками
|
| Even if people think your hair looks like that of Cruella de Vil
| Даже если люди думают, что ваши волосы выглядят как у Круэллы де Виль
|
| Even though she obviously has black and white hair, not black and blonde
| Хотя у нее явно черно-белые волосы, а не черно-белые.
|
| Questionable hair line optional
| Сомнительная линия волос необязательно
|
| Rule number two: to impress the masses, simply cross your eyes
| Правило номер два: чтобы произвести впечатление на массы, просто скосите глаза
|
| Not to be confused with rolling your eyes, like what you do when Monét X-Change
| Не путать с закатыванием глаз, как то, что вы делаете, когда Monét X-Change
|
| pulls out yet another sponge
| достает еще одну губку
|
| Crossing your eyes burns fewer calories than doing anything that requires
| Косоглазие сжигает меньше калорий, чем все, что требует
|
| actual talent, such as dancing, or death dropping off platforms, or modeling
| настоящие таланты, такие как танцы, сбрасывание с платформ смерти или моделирование
|
| But cross not your eyes too much, for your face will stick that way forever
| Но не коси слишком сильно, потому что твое лицо останется таким навсегда.
|
| Well, at least that’s what I was told by my dad, Trinity Taylor
| Ну, по крайней мере, так мне сказал мой папа, Тринити Тейлор.
|
| Rule number three: be too damned beautiful for your own damned good or for the
| Правило номер три: будь чертовски красива ни для себя, ни для блага
|
| good of any persons within eyeshot of your exquisite, unmatched beauty
| благо любых людей в поле зрения вашей изысканной, непревзойденной красоты
|
| All while remaining humble, for humility makes your divine, unobtainable beauty
| Все время оставаясь смиренным, ибо смирение делает твою божественную, недостижимую красоту
|
| even that much more beautiful
| даже так красивее
|
| God! | Бог! |
| So beautiful!
| Так красиво!
|
| Also, try not to be photographed from your bad side, unless you don’t have a
| Также старайтесь не фотографироваться с плохой стороны, если только у вас нет
|
| bad side like Her Majesty the Queen Manila Luzon, the Fucking Gorgeousness!
| плохая сторона, как Ее Величество Королева Манила Лусон, Чертовски Великолепная!
|
| Which brings me to rule number four: be born that of half-Asian descent
| Что подводит меня к правилу номер четыре: родиться наполовину азиатом.
|
| Preferably Filipino
| Предпочтительно филиппинец
|
| Rule number five: Look as flawless in real life as you do in retouched photos
| Правило номер пять: Выглядите так же безупречно в реальной жизни, как и на отретушированных фотографиях.
|
| Even though you know that deep down in your soul that you spent thirty to forty
| Хотя в глубине души вы знаете, что потратили от тридцати до сорока
|
| minutes FaceTuning your crusted face with your Dorito dusting finger
| Минуты FaceTuning вашего покрытого коркой лица с помощью пальца Dorito для пыли
|
| This is from The Rules to Rule by Naomi Smalls
| Это из книги "Правила к правлению" Наоми Смоллс.
|
| Disregard that
| Не обращайте внимания на это
|
| Rule number six: buy my t-shirt and other merchandise at manilaluzon.com
| Правило номер шесть: покупайте мою футболку и другие товары на сайте manilaluzon.com.
|
| All proceeds go to charity
| Все доходы идут на благотворительность
|
| And I have the paperwork right here to show that I have legally changed my name
| И у меня есть документы, подтверждающие, что я изменила свое имя на законных основаниях.
|
| to Charity
| на благотворительность
|
| All sales are final
| Все продажи являются окончательными
|
| Rule number seven: pay attention to the details, but remember to step back and
| Правило седьмое: обращайте внимание на детали, но не забывайте делать шаг назад и
|
| try to see the bigger picture
| попытаться увидеть более широкую картину
|
| Especially if it’s a picture of Lady Bunny
| Особенно, если это изображение Леди Банни.
|
| Then step way, way back
| Затем шаг назад, путь назад
|
| Rule number eight: when my baby calls, jump, jump to it
| Правило номер восемь: когда мой ребенок зовет, прыгай, прыгай на него
|
| Hold on, I’ve got to take this
| Подожди, я должен взять это
|
| Hey baby
| Эй детка
|
| Oh I didn’t realize it was already four
| О, я не знал, что уже четыре
|
| Yeah, yeah I know that you said you’d call
| Да, да, я знаю, что ты сказал, что позвонишь
|
| But I’m in the middle of my album
| Но я в середине своего альбома
|
| Yeah—yeah okay, I—I gotta go now, really
| Да, да, ладно, я... мне пора идти, правда
|
| I love you too
| Я тоже тебя люблю
|
| Sorry about that, now where was I?
| Извини, но где я был?
|
| Rule number nine: don’t be afraid of looking stupid
| Правило номер девять: не бойтесь выглядеть глупо
|
| Chances are, you are stupid
| Скорее всего ты тупой
|
| Just like Her Stupid Highness Manila Luzon
| Прямо как Ее Глупое Высочество Манила Лусон
|
| And no one likes a smart ass anyway
| И все равно умных задниц никто не любит
|
| And lastly, rule number ten: always remember that life is just a game
| И, наконец, правило номер десять: всегда помните, что жизнь — это всего лишь игра.
|
| That you will always lose, because you die
| Что ты всегда будешь проигрывать, потому что ты умрешь
|
| So play hard, have fun, and be inspired | Так что играйте усердно, получайте удовольствие и вдохновляйтесь |