| Romeiro hei de ir lonxe ao San Andres
| Ромеро, мне нужно далеко ехать в Сан-Андрес
|
| con herbiñas de namorar,
| с сорняками, чтобы влюбиться,
|
| dareille a quen alén mar está
| Я отдам его тем, кто за границей
|
| o aloumiño do meu amor.
| ласка моей любви.
|
| Hei de vestir a camisa de liño
| Я должен носить льняную рубашку
|
| que ela teceo para min
| что она плетет его для меня
|
| con herbiñas de namorar;
| с сорняками, чтобы влюбиться;
|
| anda o lagarto azul e souril
| синяя и кислая ящерица ходит
|
| a acaroar mapoulas bermellas,
| вырезать красные маки,
|
| nacidas de fusís,
| рожденный винтовками,
|
| co aloumiño do meu amor,
| нежностью моей любви,
|
| alleo á guerra e ao seu tambor.
| чужды войне и ее барабану.
|
| Morto ou vivo hei volver á terra
| Мертвый или живой я вернусь на землю
|
| que ela andou canda min
| что она шла со мной
|
| con herbiñas de namorar;
| с сорняками, чтобы влюбиться;
|
| chouta o mascato polo cantil
| пнуть маскато вниз со скалы
|
| a vela-lo adro familiar,
| увидеть семейный атриум,
|
| ala lonxe, na fin,
| далеко, в конце концов
|
| co aloumiño do meu amor.
| нежностью моей любви.
|
| Cabo do mundo, ó pé dun aguillón
| Мыс мира, у подножия жала
|
| doeme a guerra ruín
| мне больно плохая война
|
| entre herbiñas de namorar;
| среди сорняков, чтобы влюбиться;
|
| corvo mariño voa xentil
| морская ворона летит нежно
|
| o amilladoiro a levantar
| amilladoiro поднять
|
| e pan santo a colorir
| и святой хлеб в цвет
|
| co aloumiño do meu amor.
| нежностью моей любви.
|
| Romeiro hei de ir lonxe ao San Andres
| Ромеро, мне нужно далеко ехать в Сан-Андрес
|
| con herbiñas de namorar,
| с сорняками, чтобы влюбиться,
|
| dareille a quen alén mar está
| Я отдам его тем, кто за границей
|
| o aloumiño do meu amor. | ласка моей любви. |