| De un carro negro como el carbón,
| Из угольно-черной колесницы,
|
| bajó febrero invitándome,
| Февраль спустился, приглашая меня,
|
| por más que digo que no,
| Насколько я говорю нет
|
| de ver el fuego comienzo a arder.
| чтобы увидеть, как огонь начинает гореть.
|
| Un año entero esperándolo,
| Целый год ждал его,
|
| no me lo puedo perder.
| Я не могу потерять это.
|
| El chisperío me alborotó,
| Искра взбудоражила меня,
|
| allá en la cueva del carnaval,
| там в карнавальной пещере,
|
| añapa, chicha y alcohol,
| анапа, чича и алкоголь,
|
| me puse en guarda para tomar,
| Я поставил себя на страже пить,
|
| por si no hubiera más ocasión,
| на случай, если больше не было повода,
|
| yo me apuraba para empezar.
| Я торопился начать.
|
| Una banguala dio la señal,
| Бангала подала сигнал,
|
| se armó la fiesta no viene en tren,
| вечеринка устроена, поездом он не приедет,
|
| ameninazaba el lugar,
| угрожал месту,
|
| un cola larga meneándose,
| длинный виляющий хвост,
|
| a mi lechuza invitó a bailar,
| он пригласил мою сову на танец,
|
| y yo mirando quedé.
| а я остался смотреть.
|
| Estribillo
| хор
|
| Por comedido prendí una luz,
| Сдержанно я включил свет,
|
| y se acabó el carnaval,
| и карнавал закончился,
|
| el diablo me hizo al cruz,
| дьявол поставил меня на крест,
|
| y fué el comienzo de mi final,
| и это было началом моего конца,
|
| me condenó por ingratitud,
| осудил меня за неблагодарность,
|
| dejándome sin bailar.
| оставив меня без танца.
|
| La ví a la luna ponerse en pie,
| Я видел, как луна встала
|
| como portero del socavó,
| как вратарь подорванный,
|
| ardiendo el rojo papel,
| сжигая красную бумагу,
|
| para invitarme a la tentación,
| чтобы пригласить меня на искушение,
|
| me dijo que antes de amanecer,
| Он сказал мне, что перед рассветом,
|
| encontraría un amor.
| Я бы нашел любовь.
|
| Después de meses de recorrer,
| После нескольких месяцев гастролей,
|
| una tortuga llegó al final,
| до конца дошла черепаха,
|
| apuradita de sed,
| жаждущий,
|
| más apurada para bailar,
| больше спешит танцевать,
|
| un sapo la hizo quedar con él,
| жаба заставила ее остаться с ним,
|
| y se olvidó de cantar.
| и забыл спеть.
|
| Un zorro negro, negra intensión,
| Черная лиса, черное намерение,
|
| juntaba tuto para mentir,
| Я собрал туто лежать,
|
| como novato que soy,
| как новичок, которым я являюсь,
|
| se aprovechaba muy bien de mi,
| он очень хорошо воспользовался мной,
|
| me convenció que como el humor,
| убедил меня, что люблю юмор,
|
| haría al diablo reír.
| рассмешил бы дьявола.
|
| Estribillo
| хор
|
| Por comedido prendí una luz,
| Сдержанно я включил свет,
|
| y se acabó el carnaval,
| и карнавал закончился,
|
| el diablo me hizo al cruz,
| дьявол поставил меня на крест,
|
| y fué el comienzo de mi final,
| и это было началом моего конца,
|
| me condenó por ingratitud,
| осудил меня за неблагодарность,
|
| dejándome sin bailar. | оставив меня без танца. |