| Leaving the body into a spectral scenery
| Оставляя тело в спектральном пейзаже
|
| Floating virtually on the outer surface, a return to abstract fantasy
| Виртуальное плавание на внешней поверхности, возвращение к абстрактной фантазии.
|
| Ethereal hallucinations, lucid dreamlike manifestations
| Эфирные галлюцинации, осознанные сновидения
|
| When the soul emancipate from life, engulfed by an electric veil of light
| Когда душа освобождается от жизни, охваченная электрической завесой света
|
| Pulsating ambiance of psychokinetic energy
| Пульсирующая атмосфера психокинетической энергии
|
| Revolving nebulous mist, astrophysical journey
| Вращающийся туманный туман, астрофизическое путешествие
|
| Ghostliness of the unknown, voices call from beyond
| Призрачность неизвестного, голоса звонят из-за пределов
|
| Disengage the soul from the body
| Отделить душу от тела
|
| Power-driven by dark occult reveries, deep sleep phenomenon, astral projection
| Сила, движимая темными оккультными мечтами, феноменом глубокого сна, астральной проекцией
|
| A prospect of life after death, levitate to arcane destiny
| Перспектива жизни после смерти, левитация к тайной судьбе
|
| Orbiting the terrestrial soil, reach the zenith of ascendancy
| На орбите земной почвы достигните зенита восхождения
|
| A conduit, voyager, zooming across the periphery
| Трубопровод, путешественник, проносящийся по периферии
|
| Adapting wraithlike shapes of existence
| Адаптация призрачных форм существования
|
| Escaping the ephemeral earthly shell where the soul dwell
| Побег из эфемерной земной оболочки, где обитает душа
|
| Watching, dreaming of illumination, perception, redemption
| Наблюдая, мечтая о просветлении, восприятии, искуплении
|
| A passage to the vaporous interstellar domain
| Проход в парообразную межзвездную область
|
| Hypnotic trance, post mortem scenarios, gazing into deserted forlorn horizons
| Гипнотический транс, посмертные сценарии, взгляд в пустынные заброшенные горизонты
|
| Amorphous shadows, dark tunnels, flashing lights
| Аморфные тени, темные туннели, мигающие огни
|
| Tranquility space, cryogenic slumber, remoteness, oblivion
| Безмятежный космос, криогенный сон, отдаленность, забвение
|
| An epic encounter with the darkness of death
| Эпическая встреча с тьмой смерти
|
| The emission of light from the sun is dying
| Излучение света от солнца умирает
|
| Falling into the void of hypothermia, as freezing airstreams encircling | Падение в пустоту гипотермии, как ледяные воздушные потоки, окружающие |