| As we expire from the face of earth and leave the flesh behind to decay
| Когда мы исчезаем с лица земли и оставляем плоть разлагаться
|
| Will there be a delight rebirth or will darkness lead the soul astray
| Будет ли возрождение восторга или тьма уведет душу в заблуждение
|
| In the moment that you die, your whole life is passing by
| В тот момент, когда ты умираешь, вся твоя жизнь проходит
|
| Only then you will see how your afterlife will be
| Только тогда ты увидишь, какой будет твоя загробная жизнь.
|
| Catch a glimpse of the death light, on the journey towards the other side
| Взгляните на смертоносный свет на пути к другой стороне
|
| As you drift through eternal haze, dismal domain of the space
| Когда вы дрейфуете сквозь вечную дымку, мрачные владения космоса
|
| An arrival into a void so dark and so cold, a realm of nothingness
| Прибытие в пустоту, такую темную и холодную, царство небытия
|
| In utter darkness you are damned, seduced by a kiss of death
| В кромешной тьме ты проклят, соблазненный поцелуем смерти
|
| Incarcerated in a deep consciousness where time has ceased
| Заключенный в глубоком сознании, где время остановилось
|
| Lifeless dreaming in an infinite gloomy display, a black sphere of serenity
| Безжизненный сон в бесконечном мрачном отображении, черная сфера безмятежности
|
| Entering the darkest lair, an empty frozen atmosphere of demise
| Входя в самое темное логово, в пустую застывшую атмосферу гибели
|
| Isolation in desolation, obscure spectral dimension beyond the mind’s eye
| Изоляция в запустении, неясное призрачное измерение за пределами мысленного взора
|
| Journey into death’s euphoria
| Путешествие в эйфорию смерти
|
| Beyond the great dark adventure
| За пределами великого темного приключения
|
| A world unseed so mysterious supreme
| Бессемянный мир, такой загадочный, высший
|
| Timeless and ageless, no end no beginning
| Вечный и нестареющий, без конца и без начала
|
| Soundless utter emptiness, dormant suffering
| Беззвучная полная пустота, дремлющее страдание
|
| Death’s icy grip holds all life in its grasp
| Ледяная хватка смерти держит в своих руках всю жизнь
|
| There is nothing there except your fear | Там нет ничего, кроме твоего страха |