| Well Martin’s dream has become Rodney’s worst nightmare.
| Что ж, мечта Мартина стала худшим кошмаром Родни.
|
| Can’t walk the streets, to them we are fair game,
| По улицам ходить нельзя, для них мы честная добыча,
|
| our lives don’t mean a thing.
| наша жизнь ничего не значит.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| Rodney King, Rodney King, Rodney King.
| Родни Кинг, Родни Кинг, Родни Кинг.
|
| Like a king, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| How I wish you could help us Dr. King.
| Как бы я хотел, чтобы вы помогли нам, доктор Кинг.
|
| Make sure it’s filmed, shown on national T.V.
| Убедитесь, что это снято на видео и показано по национальному телевидению.
|
| They’ll have no mercy.
| У них не будет пощады.
|
| A legal lynch mob like the days strung up from the tree.
| Легальная толпа линчевателей, как дни, повешенные на дереве.
|
| The L.A.P.D.
| Полиция Лос-Анджелеса
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| Rodney King, Rodney King, Rodney King.
| Родни Кинг, Родни Кинг, Родни Кинг.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| How I wish you could help us Dr. King.
| Как бы я хотел, чтобы вы помогли нам, доктор Кинг.
|
| So if you catch yourself thinking it has changed for the best you better second
| Так что, если вы поймаете себя на мысли, что все изменилось к лучшему, вам лучше второе
|
| guess cause Martin’s dream has become Rodney’s worst nightmare.
| Думаю, потому что сон Мартина стал худшим кошмаром Родни.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| Rodney King, Rodney King, Rodney King.
| Родни Кинг, Родни Кинг, Родни Кинг.
|
| Like a King, like a King, like a King
| Как король, как король, как король
|
| How I wish you could help us Dr. King.
| Как бы я хотел, чтобы вы помогли нам, доктор Кинг.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| How I wish… Like a King, like a King.
| Как бы я хотел... Как король, как король.
|
| Like a King, like a King, like a, like a King.
| Как король, как король, как, как король.
|
| Like a King, like a King, like a King.
| Как король, как король, как король.
|
| When we will look to the past, look to the past to learn?
| Когда мы будем смотреть в прошлое, смотреть в прошлое, чтобы учиться?
|
| I wish…
| Если бы…
|
| Like a king, like a king, like a king.
| Как король, как король, как король.
|
| Like a king, like a king, like a king.
| Как король, как король, как король.
|
| Bye, bye we must go to see the King.
| Пока, пока, мы должны пойти к королю.
|
| Bye, bye we must go to face the King.
| Пока, пока, мы должны встретиться с королем.
|
| You may write me down in history with your bitter twisted lies,
| Ты можешь вписать меня в историю своей горькой извращенной ложью,
|
| you may trod me down in the very dirt.
| ты можешь втоптать меня в самую грязь.
|
| And still like the dust, I’ll rise.
| И все же, как пыль, я поднимусь.
|
| Does my happiness upset you?
| Тебя огорчает мое счастье?
|
| Why are you best with gloom cause I laugh,
| Почему ты лучше всего с мраком, потому что я смеюсь,
|
| like I’ve got an oil well pumpin' in my living room?
| как будто у меня в гостиной качает нефтяная скважина?
|
| So you may shoot me with your words,
| Так что можешь стрелять в меня своими словами,
|
| you may cut me with your eyes,
| ты можешь порезать меня своим взглядом,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| Out of the shacks of history’s shame,
| Из лачуг позора истории,
|
| up from a past rooted in pain,
| из прошлого, укоренившегося в боли,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| Now did you want to see me broken,
| Теперь ты хотел увидеть меня сломленным,
|
| bowed head and lowered eyes,
| склонив голову и опустив глаза,
|
| shoulders fallen down like teardrops,
| плечи упали, как слезы,
|
| weakened by my soulful cries.
| ослабевшие от моих душевных криков.
|
| Does my confidence upset you?
| Тебя расстраивает моя уверенность?
|
| Don’t you take it awful hard cause I walk,
| Не принимай это ужасно тяжело, потому что я иду,
|
| like I’ve got a diamond mine breakin' up in my front yard.
| как будто у меня во дворе сломалась алмазная шахта.
|
| So you may shoot me with your words,
| Так что можешь стрелять в меня своими словами,
|
| you may cut me with your eyes,
| ты можешь порезать меня своим взглядом,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| Out of the shacks of history’s shame,
| Из лачуг позора истории,
|
| up from a past rooted in pain,
| из прошлого, укоренившегося в боли,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| So you may write me down in history with your bitter twisted lies.
| Так что можешь вписать меня в историю своей горькой извращенной ложью.
|
| You may trod me down in the very dirt.
| Ты можешь втоптать меня в самую грязь.
|
| And still like the dust, I’ll rise.
| И все же, как пыль, я поднимусь.
|
| Does my happiness upset you?
| Тебя огорчает мое счастье?
|
| Why are you best with gloom cause I laugh,
| Почему ты лучше всего с мраком, потому что я смеюсь,
|
| like I’ve got a goldmine diggin' up in my living room.
| как будто у меня есть золотая жила, выкапываемая в моей гостиной.
|
| You may shoot me with your words,
| Вы можете стрелять в меня своими словами,
|
| you may cut me with your eyes,
| ты можешь порезать меня своим взглядом,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| Out of the shacks of history’s shame,
| Из лачуг позора истории,
|
| up from a past rooted in pain,
| из прошлого, укоренившегося в боли,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| You may shoot me with your words,
| Вы можете стрелять в меня своими словами,
|
| you may cut me with your eyes,
| ты можешь порезать меня своим взглядом,
|
| and I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| и я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| Out of the shacks of history’s shame,
| Из лачуг позора истории,
|
| up from a past rooted in pain,
| из прошлого, укоренившегося в боли,
|
| I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| Я встану — я встану — я встану — встану — встану.
|
| I gonna rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise.
| Я встану — встану — встану — встану — встану.
|
| I’ll rise — I’ll rise — I’ll rise — rise — rise | Я встану — я встану — я встану — встану — встану |