| Erect this portal, a fathomless gate to non-existence.
| Воздвигни этот портал, бездонные врата в небытие.
|
| Zenith of Tau, Nadir of Gimel.
| Зенит Тау, Надир Гимел.
|
| The Twelve Words wreck his own spirit, to ascend the rank of the Gods.
| Двенадцать Слов разрушают его собственный дух, чтобы возвысить ранг Богов.
|
| Welcomed by a new world, the unbeliever shatters the spiral of this vital
| Приветствуемый новым миром, неверующий разрушает спираль этого жизненно важного
|
| resurgence.
| возрождение.
|
| A vision by unfamiliar existences, with the shape of an unresting and decaying
| Видение незнакомых существ в форме беспокойного и разлагающегося
|
| universe.
| вселенная.
|
| The Twelve Words wreck his own spirit, an immense potential.
| Двенадцать Слов разрушают его собственный дух, огромный потенциал.
|
| He roams the shrines of the Gods to uncover the unseen.
| Он бродит по святилищам Богов, чтобы раскрыть невидимое.
|
| Erect this portal, a fathomless gate to non-existence.
| Воздвигни этот портал, бездонные врата в небытие.
|
| Zenith of Tau, Nadir of Gimel.
| Зенит Тау, Надир Гимел.
|
| We bend the voice of all you perceive.
| Мы искажаем голос всего, что вы воспринимаете.
|
| We guard the Lies of Nazca.
| Мы охраняем Ложь Наска.
|
| Sentinels are inhumed with the deepest secret.
| Стражи окутаны глубочайшей тайной.
|
| He roams the shrines of the Gods to uncover the unseen.
| Он бродит по святилищам Богов, чтобы раскрыть невидимое.
|
| The portal encloses, above the land of the lines.
| Портал замыкает над землей линий.
|
| Distant dimension meet.
| Встреча далеких измерений.
|
| The portal encloses, above the land of the lines.
| Портал замыкает над землей линий.
|
| Spreading signs of foreknowledge to arise from deception. | Распространение знаков предвидения, возникающих из обмана. |